Ранок

Світанок знов блакиттю небо красить,
Рожевим сяйвом обрій зайнявся,
І перший промінець останню зірку гасить,
Й перлинами блищить в траві роса.

По лузі, що простягся, наче килим,
Барвистим візерунком квіточки.
Росою вмились і назустріч сонця стрілам
Відкрити поспішають пелюстки.

Тихенько між дерев зітхає вітер,
Геть женучи останні краплі сну.
Закоханий в життя, у землю, небо, квіти,
Для них співа мелодію сумну.

Природа радо зустрічає сонце,
Пташки затьохкали, джмелі в траві гудуть..
Кайдани скину сну i визирну в віконце
Та з посмішкой у день новий ввійду.



ПЕРЕВОД
на русский язык

УТРО
Рассвет снова окрашивает небо голубизной,
розовым сиянием занялся горизонт,
и первый лучик гасит последнюю звезду,
жемчужинами блестит в траве роса.
По лугу, что протянулся, словно ковер,
красочным узором цветы.
Умылись росой и навстречу солнечным стрелам
спешат открыть лепестки.
Тихо между деревьями вздыхает ветер,
гоня прочь последние капли сна.
Влюбленный в жизнь, землю, небо и цветы,
поет для них грустную мелодию.
Но все радуется, встречая солнце,
защебетали птицы, гудят в траве шмели.
Сбросив оковы сна, я выгляну в окно
и с улыбкой войду в новый день.


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.