Я живу в течение ночи

Перевод c англ. песни группы VIPER (бывшая ANGRA) "Living For The Night", 1989

Между тьмой и днем
Близится восход –
Первого луча наш город ждет.

Здесь преступный мир.
Если спросишь: где –
Правду скажет каждый дом тебе.

Окна – их глаза,
Свидетель без души,
Молча смотрят, как уходит жизнь.

Не сходя с черты
Можно умереть,
За чертою – только жизнь иль смерть.

Улицы в тени,
Призраки везде
Песню мне поют под звук сирен.

Я знаю, жизнь одна.
Будто бы в тюрьме
Я живу в бетонной темноте.

Живу здесь, не боясь,
Я в теченье ночи,
Где наша жизнь – игра;
Ты в ней победишь.
Я живу в ночи,
Где смерть приходит
Вновь и вновь –
Мы к ней так близки…
Лишь освободись...

Он знает как и где
Не тратить время зря.
Убийство – лишь его игра
И я – награда в ней.

Слышны его шаги.
Он позади меня,
Рождает панику в душе,
Словно демон зла.

Смотрю в его глаза –
Ночь так темна.
В ночи сверкает его нож –
Я вижу кровь на нем.

Я там где свет и тень,
Я там где ночь и день,
Где моя жизнь и смерть,
Я только вижу нож…

(повтор 3 первых куплетов и 7-го)

2004


Рецензии
вау! да у тебя просто талант к поэтическим переводам! у меня в романе была как-то строчка: you must have a ball and invite us all. и герой произносит ее невзначай (типа случайно срифмовал). а как по-русски сделать, чтобы выглядело, будто случайно? вот где ты мне помогла бы!!!
я и не помню, как в конце концов перевела... "должна ты бал собрать и нас всех позвать" что-то типа этого...

Тиамира   03.04.2004 23:04     Заявить о нарушении
Да я надеюсь, что у тебя еще будет возможность воспользоваться моим талантом перевода стихов.
Ты собрать должна
Бал. И всех позвать.
(белый стих) :-)))))))))))))

Елена Блосфельд   04.04.2004 01:02   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.