Heinrig Heine - Lorelei дословный перевод с немецкого - Екатерин

Так печален почему,
Я не знаю, даже странно.
Сказку старую одну
Вспоминаю постоянно.

Над высокою горой
Солннце яркое сверкает.
Рейн неспешною волной
Воздух влагой наполняет.

Наверху в златом наряде
Дева сказочно прекрасна,
И волос златые пряди
Гребешку её подвластны.

И поёт она чудесно,
Голос манит и чарует.
Льются звуки повсеместно,
А гребец внизу тоскует.

В лодке маленькой охвачен
Сильной дикою тоской.
Весь пейзаж ему невзрачен,
Он увлёкся высотой.

Скоро волнами накроет
Эту лодочку с гребцом.
Песнь Лорелии их смоет,
Сказке быть с таким концом.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →