Для Алекса...

Перевод стихотворения Margaret Walker "Love song for Alex"

My monkey-wrench man is my sweet patootie;
the lover of my life, my youth and age.
My heart belongs to him and to him only;
the children of my flesh are his and bear his rage.
Now grown to years advancing through the dozens
the honeyed kiss, the lips of wine and fire
fade blissfully into the distant years of yonder
but all my days of happieness and wonder
are cradled in his arms and eyes entire.
They carry us under the waters of the world
out past the strarposts of a distant planet
And creeping through the seaweed of the ocean
they trangle us with ropes and yarn of memories
where we have been together, you and me.

Моя судьба, мой лучший друг, любимый,
Ты - мудрость ветхости и молодость моя,
Ты, чьим ночами образом томима,
Отец моих детей, с кем, пылко так любя,
Прожиты годы, и чьих уст горячих
Хранится отпечаток на щеках,
Хоть и воспоминаний столь пьянящих
Потухнет свет в манящих небесах,
Но счастье и любовь, что нам остались,
Храним мы бережно в своих руках,
Помня о том, как мы о них мечтали,
Как страсти загорались в пламенных сердцах.
Воспоминания - наш маленький мирок,
Где ты и я. И алый небосвод..


Рецензии
Прекрасный перевод! ))

Может быть вам будет интересно вот это:
http://www.stihi.ru/2004/03/03-1586

Matix   13.03.2004 01:09     Заявить о нарушении