Как жаль...

Перевод стихотворения Сhristina Rossetti
"I wish I could remember that first day"

I wish I could remember that first day
First hour, first moment of you meeting me,
If bright or dim the season, it might be
Summer or winter for aught I can say;
So unrecorded did it slip away,
So blind was I to see and to foresee,
So dull to mark the budding of my tree
That would not blossom yet for many a May
If only I could recollect it, such
A day of days! I let it come and go
As traceless as thaw of bygone snow;
It seemed to mean so little, meant so much;
If only now I could recall that touch,
First touch of hand in hand - Did one but know!


Как жаль, что я не помню этот день,
Тот час, тот миг, что встретила тебя,
Зимою лютою, в зловещую метель
Иль летом, жаркого и солнечного дня.
Ах, как легко! Как безмятежно ускользнул он!
Как не могла предвидеть я!
Что обратятся в прах, в пылинок миллионы
Мои мольбы, мечты... Судьба моя.
Ах, если б мне еще хоть раз!
Вернуть тот день, собрать все по крупице:
Прожить, прочувствовать, вкусить все как сейчас!
И в небо отпустить безумной птицей...
Как мелочно казалось, как нелепо
Прикосновение его, под сердцем что согрето...


Рецензии