Сад-ЭАРобинсон

Есть сад заросший. Без ограды,
Стоит он, ароматом напоен.
Цветов божественных наряды
Цветут беспечной жизнью в нем.

Я был однажды там –
Сад буйно плодоносил.
И вот Садовник показал мне место, где
Я как-то равнодушно бросил
Цветок души на невозделанной земле.
И в сорняков печальном, буйном цвете
Увидел жизни я плоды
Во мрачном свете.

О жизнь моя!..
Действительно, – там жизнь была моя!
Там жизнь людей земли цвела,
Как книга жизни, что я мог читать,
Чей каждый лист, подписанный Всевышним Богом,
Из Мысли вечного зерна мог прорастать
В саду Его Ума, за вечности порогом.

перевод с английского



 


   



               


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.