Слова любви

Слова любви по-разному звучат
У каждого живущего народа,
Но одинаково сердца стучат
И им не требуется перевода.

«Ich liebe dich», «I love you», «Я люблю»,
«Te amo те», «Кохана, будь зi мною»,
«Твоей любви, как милости, молю,
Прийди ко мне, как солнышко весною».

И я готов на разных языках,
На диалектах, говорах, наречьях,
Всех океанах и материках
Тебе твердить об этом бесконечно!

Я повторять нисколько не стыжусь,
Как мне в твоих объятьях,ангел, сладко,
Что я душой тебе принадлежу
Отныне и навеки без остатка.

Когда же я умчусь за облака,
Покинув мира грешные границы,
Услышишь ты в журчанье ручейка,
В раскатах грома,в трели каждой птицы.

«Ich liebe dich», «I love you», «Я люблю»,
«Te amo те», «Кохана, будь зi мною»,
«Твоей любви, как милости, молю,
Прийди ко мне, как солнышко весною».


Рецензии
Гарно. Але більш творчий підхід до перекладу у версії:

"«Ich libe dir.», «I love you.», «Я люблю.»,
«Te amo те.», «Кохана, будь зi мною.»,
«Твоей любви, как милости, молю,
Приди ко мне, как солнца луч весною.».

Неформальний підхід до перекладу українською - не "Я тебе кохаю" - а одразу "Кохана, будь зі мною".

Анна Бехтерева   01.09.2025 00:22     Заявить о нарушении
Анна, с удовольствием принимаю ваше изменение.

Влад Каганов   01.09.2025 01:17   Заявить о нарушении
Дек не моє - Ваше, однако.

Анна Бехтерева   01.09.2025 13:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.