Плачущая вишня

ПЛАЧУЩАЯ ВИШНЯ

Я видел, вишня плакала – о чем?
О чем рыдала – к своему стыду?
Что губки моей Юлии сочтем
Мы краше всех плодов в ее саду.

Но красоту свою храня при нас,
Пусть не роняют слезы вслед, красны,
Рубины, и кораллы, и атлас,
Оттенком ее уст изумлены.

(Перевод Александра Скрябина)


ПЛАЧУЩАЯ ВИШНЯ

Рыдает вишня, почему?
Наверно, от досады
Что  губки Юлии возьму –
Они алеют рядом.

Не лей, о прелесть, столько слёз,
И посмотри,  при этом:
Рубин, коралл и пурпур роз -
Все их дивятся цветом.

(Перевод Александра Лукьянова)


THE WEEPING CHERRY.

I SAW a cherry weep, and why?
Why wept it ? but for shame
Because my Julia's lip was by,
And did out-red the same.
But, pretty fondling, let not fall
A tear at all for that:
Which rubies, corals, scarlets, all
For tincture wonder at.


Рецензии