Математики и физики свои мифы сочиняют... Р. Джеффе

Математики и физики свои мифы сочиняют.
Но в трудах, бок о бок с истиной,
Ее тронуть не желают; уравнения их ложны,
Но их штуки получаются. Гросс ошибки появляются,
Штуки новые изобретаются; так-с: применим волновую
Мы теорию к эфиру: искривленное пространство!
Уравнения, тем не менее, разбомбили Хиросиму.
Ужас-штука получилась!

       Что ж поэт?
Он тоже мифы сочиняет несусветные. Говорит, что среди рифов
Родилась Луна медная. Говорит: сгорела Троя
Из-за странствующей дамы.
Хороша была собою: целый флот вела бровями!
Невозможно: нет же, можно: церковь вместе с государством
Полагаются на мифы исключительно невозможные:
Люди все рождаются свободными, равными: подумать только!
А скитавшийся поэт еврейский, по имени Иисус,
Есть Бог Вселенной. Подумать только!

Исходный текст опубликован:

       The selected poetry of Robinson Jeffers,
       Stanford University Press, 2001, Stanford, CA, 798 p.
       

 


Рецензии
Итак, Вы - переводчик.
Очень сложный текст, но идея что называется "схвачена".
Однако, Алексей, Вы очень робко вкладываете своё личное. Вроде боитесь сдвинуть слово оригинала. Поэтому Ваш текст выглядит почти как построчный перевод. Яркий пример:
"Невозможно: нет же, можно: церковь вместе с государством
Полагаются на мифы исключительно невозможные:"
Но это мнение дилетанта (Я - дилетантка с очень плохим знанием инглиша). Пожалуйста, посмотрите мой перевод.
Оттого, что я - нахалка (в отличие от Вас) - мой текст вольный.
Вот одно только не поняла: Дж., он как - шутит по поводу мифов, или это стихотворение серьёзное?
ВО КАК! Самое главное НЕ ДОПЕТРИЛА...

Людмила Штерн   28.03.2004 16:55     Заявить о нарушении
Спасибо !
Татьяна Кисс

Татьяна Кисс 5   17.10.2016 22:11   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.