Рубины и жемчуга

РУБИНЫ И ЖЕМЧУГА

Спросили: где, зари красней,
Растёт чудесный лал? –
На губки Юлии моей
Я молча указал.

Спросили: где растёт жемчýг? –
Сказал своей любви:
Открой уста, мой нежный друг,
Жемчужины яви!

(Перевод Сергея Шестакова)



ROBERT HERRICK
THE ROCK OF RUBIES AND THE QUARRY OF PEARLS

Some ask'd me where the Rubies grew:
And nothing I did say,
But with my finger pointed to
The lips of Julia.
Some ask'd how Pearls did grow, and where:
Then spoke I to my girl
To part her lips, and shew me there
The quarrelets of Pearl.


Рецензии
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.