Краткое содержание его книги
***
Пою поля, пенаты, пенье птах,
Сады с апреля по июль в цветах.
Пою про жатву, праздник храмовой,
Сочельник, святки, свадьбы, пир горой.
Пишу про юность, про любовь, про тех,
На ком лежит непостоянства грех.
Пою росу и запахи дождей,
Бальзам и амбру, пряности, елей.
Что лилий белых вместо красных роз
Настанет день, - пишу слепой от слёз.
Про сумерки пишу, пою про сны,
Где Мэб и эльфы колдовать вольны.
Пишу про Ад; и верить я готов:
Небес достигнет песнь моих стихов!
(Перевод Сергея Шестакова)
***
Я воспеваю птиц, потоков пенье,
Апрель и Май, и летнее цветенье,
Деревья майские, и эль, и грог,
И свадьбы, с ними – свадебный пирог.
Я воспеваю юность и любовь,
Все то, что чистотой волнует кровь.
Дожди и росы, амбру и бальзам
Я воспеваю, рад любым дарам.
И Времени неукротимый бег,
Как розы стали алыми – навек.
Пишу о рощах, о закатной мгле,
О Маб и об Эльфийском Короле.
Пишу про ад; пою (и буду впредь)
О небесах, надеясь их узреть.
(Перевод Александра Скрябина)
ROBERT HERRICK
THE ARGUMENT OF HIS BOOK
I sing of brooks, of blossoms, birds, and bowers,
Of April, May, of June and July-flowers.
I sing of May-poles, hock-carts, wassails, wakes,
Of bridegrooms, brides and of their bridal-cakes.
I write of youth, of love and have access
By these to sing of cleanly-wantonness.
I sing of dews, of rains and piece by piece
Of balm, of oil, of spice and ambergris.
I sing of Time’s trans-shifting; and I write
How roses first came red and lilies white.
I write of groves, of twilights, and I sing
The court of Mab and of the Fairy King.
I write of Hell; I sing (and ever shall)
Of Heaven, and hope to have it after all.
Свидетельство о публикации №104011500602