Роберт Геррик. H-640 Над младенцем

Здесь малютку почивать
Плачем уложила мать;
Не буди: младенец твой
Легкою укрыт землей.

(Перевод А.Скрябина)


640. Upon a child

Here a pretty baby lies
Sung asleep with lullabies;
Pray be silent, and not stir
Th' easy earth that covers her.


Рецензии
Действительно хорошо. Но можно (и нужно!) еще лучше.

Михаил Лукашевич   20.01.2004 17:07     Заявить о нарушении
Да, и я это же чувствую. Особенно во втором двустишии. Но, кажется, мысль Геррика (не разбудить ребенка ) передана?

Assonnetor   20.01.2004 21:05   Заявить о нарушении
Да, здесь все в порядке. Но вот "пух", кажется, из предыдущих переводов пришел, а не из оригинала. ))

Надо бы выбросить это пионерское "будь" и написать единую, слитную фразу на все двустишие. Добиться полной естественности.

Успеха

Михаил Лукашевич   20.01.2004 21:28   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.