Фрэнсис Брет Гарт. О чём пела пуля

О ЧЁМ ПЕЛА ПУЛЯ

О, радость творения –
Быть!
В полёте про всё
Позабыть!
Выигран иль проигран бой,
Скрыто солнце пусть пальбой,
Он назначен мне судьбой,
Чтоб любить!

Вижу я, где он стоит,
Одинок,
И нажать уже грозит
На курок,
Узнаю его черты,
Грациозной красоты,
Он лишь – цель моей мечты,
Мой дружок.

Это он – моя Любовь!
Он так смел!
Это я – твоя Любовь!
Твой удел!
Я блаженствую, мой свет!
Поцелуешь ли в ответ?
Почему ты не согрет
Среди тел?

WHAT THE BULLET SANG

O joy of creation
To be!
O rapture to fly
And be free!
Be the battle lost or won,
Though its smoke shall hide the sun,
I shall find my love,--the one
Born for me!

I shall know him where he stands,
All alone,
With the power in his hands
Not o`erthrown;
I shall know him by his face,
By his godlike front and grace;
I shall hold him for a space,
All my own!

It is he--O my love!
So bold!
It is I--all thy love
Foretold!
It is I. O love! what bliss!
Dost thou answer to my kiss?
O sweetheart! what is this Lieth
there so cold?


Рецензии
Вы,конечно, исправили недочёты, которые усмотрели в переводе М.Лукашевича, но наляпали своего. Лексическое значение ваших слов оказалось ближе к оригиналу,но мне пришлось раза по два перечитывать каждое высказывание, чтобы понять, о чём речь. А в оригинале слова льются сами. Так что в любом переводе есть свои недочёты. Хорошо, что переводчики обмениваются опытом.

Изольда   13.02.2004 11:36     Заявить о нарушении
Я и не говорю что мой перевод шедевр. Я такие стихи не очень люблю переводить и не занимался им особо. Но попробуйте сами переводить короткие рифмованные стихи. Это не турки, где можно подстрочник выложить и готов стих.

Лукьянов Александр Викторович   13.02.2004 13:37   Заявить о нарушении
А вы пробовали у турка подстрочник выложить?)))) Тюркологи поймут, почему я смеюсь.

Изольда   14.02.2004 20:03   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.