Искусство горечи Марко ван дер Вельде, перевод с английского

О, жизнь, прости мне пролитые слезы,
Я переполнен пламенем проклятья твоего.
Эмоций буря рухнет мне на плечи,
Едва лишь взглянет на меня людская злоба.
О, мрак мой,
Какая боль!
Я отверженный,
И я отвергаю.

(Смерть, Освободитель).

Я скорблю...
Когда я вижу уходящих в тьму,
Рука об руку, озаренных светом,
В спокойствии эмоций - прелесть смерти.
И каждый облик тишины становится звучаньем,
Когда меня зовет Князь Тишины.

(я, гость с той стороны)

Приветствуйте безмолвный мой визит.
Бессмертен я - с давно умершим сердцем.
Отныне вы в моих владеньях,
Стать вашим звуком - вот мое заклятье.
Я не утерян,
Меня всего лишь больше нет...


Рецензии
"Сестринский" совет :))) ---
напечатай оригинал - будет круто!
А в остальном...
Ну, ты знаешь...
:)

Татьяна Китаева   01.12.2003 17:16     Заявить о нарушении
Ага, sorry, прочитала рецу - поняла.
:)

Татьяна Китаева   01.12.2003 17:17   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.