Р. М. Рильке. Одиночество. Einsamkeit
Своим богатством, чистотою
Проснувшийся напомнишь сад.
О, одиночество! пред сердцем
Захлопни золотую дверцу
К желаньям, что за ней стоят.
R.M.Rilke. Einsamkeit
Du meine heilige Einsamkeit,
Du bist so reich und rein und weit
Wie ein erwachender Garten.
Meine heilige Einsamkeit du -
Halte die goldenen Tueren zu,
Vor denen die Wuensche warten.
1897
-------
Перевод А.Ахматовой
О святое мое одиночество - ты!
И дни просторны, светлы и чисты,
Как проснувшийся утренний сад.
Одиночество! Зовам далеким не верь
И крепко держи золотую дверь,
Там, за нею, желаний ад.
-------
Одинаковость одинокости (из Рильке) (АС)
Моё святое одиночество! Не сыщешь
тебя богаче, шире, чище,
так чист, проснувшись, сад.
Ты - одинокость, святости залог,
закрой златые двери - на замок,
заждавшийся, за ними - грех услад.
(20.11.2003)
Свидетельство о публикации №103112200077