миг возвращенья

Ускользают слова в изначальный предел -
Пустоте городской я пытаюсь поверить.
Но, нащупавши бреши в людской суете,
Снова осень стучится в открытые двери.

Снова листья - их золото сводит с ума,
Заплетая в косички печаль и причуды.
Кто-то ясную вечность опять разломал,
Неизбежное в музыке смерти почуяв.

Затихают шаги в пожелтевшей траве,
Звук летит, как последнее эхо прощенья,
И моя темнота превращается в свет,
Славословя мистический миг возвращенья...

15.11.2003


Рецензии
При беглом прочтении - завораживает.Возникает желание прочитать второй раз. Начинаешь перечитывать - и... Один великолепный, сильный, но нездешний образ ("изначальный предел"), помноженный на парадоксальность (хотя и довольно часто встречающуюся) пустоты городской - заслоняют все остальное. К тому же в этом "остальном" довольно много случайностей! Например, "нащупавши" - явно из другого лексического ряда, и взято исключительно для ритма. Рифмовка в этой строфе тоже крайне странная - затертая, хотя и довольно точная рифма "поверить - двери", а рядом - "предел - суете", которая ни в какие ворота не лезет. Не могу сказать, что не признаю неточных рифм - но тут было бы более логично, если бы подобная, крайне неточная, была бы в последней строфе - там она могла бы обыграть какую-то мысль, здесь - лишь подчеркивает банальность.
Отличное место - "заплетая в косички печаль и причуды", оно спасает даже первую строчку этой строфы.
И вообще мне кажется, что в сонате одного великого поляка эта тема звучит лучше, чем в Вашей интерпретации...
С глубочайшим уважением

Мерелана   28.11.2003 00:24     Заявить о нарушении
Spasibo, ochen' interesniy otklik!
Otnositel'no "rifm" - eto tema dlya otdel'nogo razgovora. Ya - ne filolog, i dlya menya vazhno, chtobi stihotvorenie "zvychalo v tselom". Zdes' ymestna analogoya s zhivopis'u impressionizma - snachala mi vidim "volshebnyu kartinky", a potom, podoydya poblizhe, rassmatrivaem "symbyrnie mazki". Konechno, est' kartini, aytentichnie v lubom rakyrse. No ya predpochitau impressionizm :)
Otnositel'no "velikogo polyaka" - myzika voobsche zvychit "sil'nee", chem poeziya, hotya "v nachale bilo Slovo"... :)

S yvazheniem,
Sergey

К.Сергеев   28.11.2003 00:47   Заявить о нарушении
Да я-то тоже не филолог. Я ж говорю - при первом прочтении завораживает, то есть вообще-то целостное впечатление создается. Вторая соната Шопена очень ясно прослеживается, даже если Вы об этом не думали. А изначальный предел - из скандинавской мифологии, нет? Во всяком случае, впечатление такое.

Мерелана   28.11.2003 01:05   Заявить о нарушении
"Vse bilo vstar', vse povtoritsya snova, i sladok nam lish' yznavan'ya mig..."(Mandel'shtam)
O Shopene ya deystvitel'no ne dymal, dlya menya "osen'" - eto, skoree, Rahmaninov...
A vot skandinavskyu mifologiu lublu - tam "zhivet chydo", i Vi ety "lubov'" pronitsatel'no razglyadeli.
Spasibo za teksti Ibarbyry - ya ih yzhe polychil.

Sergey

К.Сергеев   28.11.2003 01:18   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.