Дороги из Антонио Мачадо
Изведал земель немало.
И море волной тяжелой
Под небо меня вздымало…
По плёсам бродил песчаным
Под шум незнакомых речек –
Везде караван печали
Шагал и шагал навстречу.
Идущих взгляды мрачнее
Одежд их из тканей грубых.
Те люди от тьмы пьянеют -
Вина не касались губы.
Шагают дорогой древней
И тихо уходят в землю.
А рядом живут другие –
Танцуя, смеясь, играя.
Проходят походкой гибкой
От края земли до края.
И странника на привале
Никто никогда не спросит,
Куда неспешно и валко
Везет его старый ослик.
Дней праздника и покоя
Ничто там не прерывает.
И льется вино рекою.
О, нет! То - вода живая…
Волшебна их жизнь простая.
Работают, бродят, дремлют…
А кончится день, устанут –
Ничком упадут на землю…
Свидетельство о публикации №103102301602
И при том, что стихи, конечно, получились красивые, но отошли Вы далековато.
Кто эти первые, печальные и пьянеющие от тьмы?
Мачадо называет их soberbios y melancolicos (на всякий случай не ставлю ударения), то есть высокомерными меланхоликами. Он говорит, что они считают, что ЗНАЮТ (нечто), потому что не пьют вина в тавернах. Думаю, это он о тех, кто считает себя интеллектуалами, аристократами, о тех, кто не сеет, не пашет, а, грубо говоря, "с жиру бесится". Не пьют вина в тавернах - это значит брезгуют простой жизнью. Так что одежды их - не из грубых тканей, а, скорее всего, наоборот.
"И тихо уходят в землю" - тоже не то. Мачадо говорит "Mala gente que camina y va apestando la tierra", то есть "Где бы они ни прошли, земля заражена чумой", "поганят землю".
А кто же вторые?
У Мачадо сказано:"gentes .... que laboran sus cuatro palmos de tierra", то есть обрабатывают свои две пяди земли, свой клочок земли. Так что вряд ли у них "походка гибкая" и они что-то там проходят от края и до края. Это простые люди, занятые полезным трудом. Это народ, живущий без затей. Если есть вино, они пьют вино, а нет вина, так и водой обойдутся, пишет Мачадо. Никогда никуда не торопятся, даже в праздник. Такие мудрые Санчо... А под конец они устанут и лягут отдыхать в землю. Они ее не поганят, а облагораживают, она их примет и подарит им отдых от земных трудов.
Вот об этом, мне кажется, у Мачадо...
Екатерина Хованович 15.12.2003 12:10 Заявить о нарушении
Нужно бы, конечно, выложить оригиналы, но у меня по-прежнему ничего не получается - на своем компьютере набираю нормально (так как Вы написали), а на сайте выглядит как черт знает что... Дарио-то прислать? :))
Мерелана 15.12.2003 22:00 Заявить о нарушении
Ох, чего мне это стоило!
По поводу Мачадо давайте выяснять дальше. Я думаю, нам обеим это будет полезно.
Вот я прочла это стихотворение и решила, что я бы его переводить добровольно не взялась, потому что в нем есть некоторые мелочи, которых я не понимаю.
Например, почему caravanas?
И вообще, я думаю, он там на многое намекает, чего мы и знать не знаем. Ведь это стихотворение в общем-то полемическое: те плохие, а вот эти хорошие. Он будто доказывает кому-то что-то.
С хорошими-то все более или менее ясно. А вот кого конкретно он считает плохими? Да еще такими, что земля от них стонет (то есть воняет).
Если читать поверхностно, то получается, что трезвенников. Но это как-то странно. Pedantones al paño - явно какой-то фразеологизм, но я то ли его вообще не знаю, то ли не помню... Потом они там miran, callan... На что? О чем?
Екатерина Хованович 15.12.2003 23:24 Заявить о нарушении
Насчет "плохих" - мне пока еще кажется, что вино у них - не совсем то, что для нас. То есть это то, что несет бодрость, радость, это то, что дарит людям земля (а ведь это действительно так), и люди, которые все это отвергают - наверное, не очень хороши. Зачем вообще такие живут - только небо коптят, счастья от них никакого никому, они все вбирают и ничего не отдают. Не знаю, может, еще до чего докопаюсь (это постоянно происходит).
Марк Фрейдкин (тут прочитала в его книжке о том, как он Жоржа Брассенса переводил) вообще считает, что перевод соответствует оригиналу процентов на десять. Я думаю, что все же побольше, но все-таки хотелось бы выйти на максимум, а не всегда получается.
Мерелана 16.12.2003 00:57 Заявить о нарушении