Оскар Уайльд 1854-1900 Эндимион

ЭНДИМИОН
(для музыки)

Плоды на ветках золотые,
Аркадских птиц не молкнет хор,
Здесь блеют овцы молодые,
Набеги коз в поля пустые,
Он лишь вчера сказал впервые
Люблю! Я жду его с тех пор.
Луна, Хозяйка тёмных далей!
Храни любимого, как страж.
Его ты знаешь – он мой паж,
Обутый пурпуром сандалий,
Его ты знаешь – он мой бог,
С пастушьим посохом, лукавый,
Он нежен, словно голубок,
Темноволосый и кудрявый.

У горлицы устали крылья,
Где друг в малиновых чулках?
К овчарне волки подступили,
И сенешаль прекрасных лилий
Спит в лепестках - легла мантильей
Тьма на сиреневых холмах.
Луна святая! Так мы ждали!
Стань Путеводною звездой!
Где мой красавец молодой?
Коль видишь пурпур тех сандалий,
Всё тот же посох, тёмный локон,
В козлиной шкуре силуэт,
Скажи ему, я жду, где окон
Вдали мерцает тусклый свет.

Росой прохладной луг покрылся,
Аркадских птиц не слышен хор,
С пригорка юный фавн спустился,
Златыми дверцами прикрылся
Нарцисс усталый, не явился
Ко мне мой милый до сих пор.
Луна обмана и печали!
Где тот, в кого я так влюблён?
Где губ пунцовых жаркий стон?
Где посох, пурпур тех сандалий?
Зачем так серебрится клён?
Зачем покров туманный убыл?
Ах! Стал твоим Эндимион,
И ждущие лобзаний губы!


Endymion (Author: Oscar Wilde)
(FOR MUSIC)

THE apple trees are hung with gold,
And birds are loud in Arcady,
The sheep lie bleating in the fold,
The wild goat runs across the wold,
But yesterday his love he told,
I know he will come back to me.
O rising moon! O Lady moon!
Be you my lover's sentinel,
You cannot choose but know him well,
For he is shod with purple shoon,
You cannot choose but know my love,
For he a shepherd's crook doth bear,
And he is soft as any dove,
And brown and curly is his hair.

The turtle now has ceased to call
Upon her crimson-footed groom,
The grey wolf prowls about the stall,
The lily's singing seneschal
Sleeps in the lily-bell, and all
The violet hills are lost in gloom.
O risen moon! O holy moon!
Stand on the top of Helice,
And if my own true love you see,
Ah! if you see the purple shoon,
The hazel crook, the lad's brown hair,
The goat-skin wrapped about his arm,
Tell him that I am waiting where
The rushlight glimmers in the Farm.

The falling dew is cold and chill,
And no bird sings in Arcady,
The little fauns have left the hill,
Even the tired daffodil
Has closed its gilded doors, and still
My lover comes not back to me.
False moon! False moon! O waning moon!
Where is my own true lover gone,
Where are the lips vermilion,
The shepherd's crook, the purple shoon?
Why spread that silver pavilion,
Why wear that veil of drifting mist?
Ah! thou hast young Endymion,
Thou hast the lips that should be kissed!


Рецензии
Мне определенно понравилось, даже не буду привешивать Вам ранее публиковавшиеся переводы. Поправьте две пары неточных рифм - и вернемся к разговору. Хорошо читать с экрана, но можно и с книжной страницы. Кстати, зайдите на конкурс "Города переводчиков", авось не заскучаете, раз уж переводите.
Евгений Витковский

Евгений Витковский   16.10.2003 13:40     Заявить о нарушении
Очень рад, что Вам понравилось. Рифмы действительно есть не очень точные. ("милый и т.д.) Но уж больно все слова красивые, а не просто рифмуются ради рифмы, типа "золотой-головой". Долго думал над более "полными" рифмами, но ничего не придумал. Хотя Уайльд в рифмах неимоверно чёток, и даже, помните, воспел красоту рифмы в своём эссе "Критик, как художник". Да, перевод Прокопьева я читал. Некоторые слова похожи на его слова и рифмы (но здесь Уайльд виноват, а не я:))))), хотя небрежность обращения с оригиналом меня всегда коробит. Хотелось сделать более музыкальный перевод, вроде "Серенады" М. Кузьмина.

Всего доброго, с почтением,


На "Город переводчиков" зайду обязательно.

Лукьянов Александр Викторович   17.10.2003 12:04   Заявить о нарушении
Неточные рифмы поправил. Не знаю, стало ли лучше.

С уважением,

Лукьянов Александр Викторович   25.10.2003 22:52   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.