Тигр Уильям Блэйк, перевод с английского
Тигр, ты горишь в ночи,
Чья рука, бессмертный лик
Сотворил тебя в тот миг?
В глубине какой могли
Глаз твоих гореть угли?
Окрылен какой мечтой,
Пламя он прикрыл рукой?
Пальцев тонких чьих игра
В сердце струны завела?
И забилось сердце вдруг
От его ль всесильных рук?
Чей тот молот, что сковал
Нрав, горячий как металл?
Чья посмела рукоять
Обуздать тебя, сломать?
И когда, сквозь россыпь звезд,
Рай блестит росою слез
Тот, кто жизнь дал всему,
Улыбается во тьму,
Ярким пламенем свечи
Тигр, ты горишь в ночи,
Чья рука, бессмертный лик
Сотворил тебя в тот миг?
Свидетельство о публикации №103100400879