Почти романс

Опавших листьев горький след
И снова не хватает света –
Опять Душа срывает плед,
Истлевший плед былого лета…       

Нет, милый мой, не слишком рано!
И ты на помощь не спеши…
Подумаешь, открылись раны… -
Без них бы не было Души…

Опавших листьев горький след
И снова не хватает света –
Опять Душа срывает плед,         
Истлевший плед былого лета…

Мне пО сердцу, обыкновенно,
Разлитый осенью покой,
Но упиваюсь вдохновенно
Виски сжимающей тоской…

Опавших листьев горький след               
И снова не хватает света –
Опять Душа срывает плед,
Истлевший плед былого лета…
 
22.10.2002г.       


Рецензии
Здравствуйте, Таня! )))
Когда забираешься в стихирские глубины, кроме удовольствия от прочитанного, получаешь массу дополнительно интересного.
Кто-то из ников "пересёк" Стихиру и исчез, растворился за её пределами, оставив о себе память десятком стихов и сотней озорных рец. А кто-то, наоборот, и сейчас здесь, и к некоторым тянется электронная ниточка. И окоём авторов, особенно знакомых, интересно оценить в ретроспективе. И интерес читателей к прочитанному также можно уточнить, зная результаты дальнейшей переписки. Да и сам стих, как бы покрывшись стихирской пылью, становится выразительнее, как и хорошее вино (может быть, и креплёное, как Порто) становится ещё лучше при долгом хранении во мраке прохладных подвалов.
С другой стороны, и оценивают "старые страницы" не все подряд, а (как и дорогое вино) только участники неравнодушные.
Эта замечательная страница, кроме великолепного, как самый дорогой сорт Порто, стиха, отражает, как нельзя лучше (имхо), динамику стихирского бытия.
К примеру, если бы это, именно это ст. разместить сегодня, не стала бы, не стала бы Клер высказываться в столь категорической манере о поэтических недостатках, задавать совершенно лишние и ненужные вопросы с несколько излишним высокомерием.
Может быть, Стихира уже лучше осознаёт сегодня, что мы не Белинские и Добролюбовы. Что мы просто обычные поэты (кто-то как Пушкин, кто-то далеко-далеко не столь талантлив, а кто-то штатный графоман), и сами адекватно оцениваем результаты своего творчества. И поэтому нуждаемся в первую очередь в оценках (позитивных, негативных, разных...) которые идут не от холода ума, а от жара Души со следами былых, в том числе и незаживших, ран.
Укроюсь-ка я сброшенным лир.героиней истлевшим пледом и зайду на другие Ваши странички.
Удачи Вам и радости! )))
Искренне
:<)=

Виктор Богданов   19.10.2004 20:12     Заявить о нарушении
Здравствуйте, Виктор!)))

Приятно, что и старые стихи кто-то читает… Это стихо, в тот момент мне было как-то по особому дорого… Клер права в том, что нельзя срывать уже истлевшее… Кстати, в её рецензии есть и положительные моменты. И, что самое смешное, в тот момент я не знала, что Клер это женщина и поэтому разговаривала с ней не совсем тактично, о чём потом жалела – мне нравятся её стихи (я с ними уже позже познакомилась), я потом ей несколько раз писала рецы, но она в большинстве случаев, приходя на мою страницу, читала этот ПОЧТИ РОМАНС и мне в очередной раз становилось грустно… Прояснять ситуацию с ней я не стала по той причине, что, как я гораздо позже узнала, она относилась (даже не знаю относится ли…) к числу номинаторов, а с ними я не слишком склонна общаться – у меня постоянно присутствует ощущение, что они всех подозревают в заискивании… Но по отношению к Клер у меня сохранилось чувство какой-то вины за мою грубость в этом ответе (кстати, она тактично промолчала…) и я ей иногда пишу рецензии, если стихи мне нравятся…
Я хотела заменить слово «истлевший», но не подобрала подходящего слова. Как Вы смотрите, например, на слова типа «чудесный» – они слишком поэтически затасканы?…

Но рецензия Клер это не самое интересное… Существовала ещё рецензия Имануила, которую он, вместе с ещё одной рецензией на моё стихо удалил из ленты рецензий (кстати, вот Вы, например, могли бы это сделать? – убрать компрометирующую тебя рецу?..)

Простите за засорение Вашей ленты рецензий, но я приведу Вам удалённое:
«Рецензия на ПОЧТИ РОМАНС (Татьяна Егоровна)

Таня, не сердитесь, но я буду строже Клер.
1. Мне не нравится название: я бы взял его в скобки после названия, т.к. оно говорит о жанре, к тому же это "почти" не нужный придаток, по-моему.
2. Судить об этом стихе буду именно, как о тексте романса.
3.Опавших листьев горький след - в оценке этой строки Клер явно упростила всё до примитива, до буквальности.
У меня иное восприятие: конец осени всегда горьковат душе, горько прощаться с "очей очарованьем", а след - да это ж любой листок под подошвой, под колесом машины. - всё просто.

И снова не хватает света - точно, дни стали короче.
А вот что дальше?
4.
Опять Душа срывает плед,
Истлевший плед былого лета…

Таня, начнём с того что плед не вяжется с глаголом срывать.
Срывать – одежды, маски, плоды. Но плед? Пледом обычно укрываются, как одеялом, или укутывают в него ноги, но срывать его - нонсенс. Отгадка этой ошибки - проста: РИФМА!
простая, полная, классическая рифма. Сами знаете, как это называется...

Истлевший плед былого лета…- покров из опавших листьев - не покров (плед) былого лета, это, если уж хотите, плед земли перед наступлением холодов... Логично?
5.Нет, милый мой, не слишком рано!
И ты на помощь не спеши…
Подумаешь, открылись раны… -
Без них бы не было Души.
ЭТУ СТРОФУ ТРУДНО НЕ ЗАБРАКОВАТЬ ЦЕЛИКОМ.
Таня, мы ещё во власти осенней горечи, ещё грустим об истлевшем лете, и вдруг - гром среди ясного неба!
Что " НЕ СЛИШКОМ РАНО"? ОТКУДА СПЕШКА НА ПОМОЩЬ?
Нет в тексте никакой мотивации этой строфы.
И ещё одно: как непоэтично, тем паче для романса, звучит это разговорное "Подумаешь"! Просто убийственно...
Вторая полофина строфы притянута рифмовкой и завершена тривиальностью: рано - раны и : если болит, значит есть душа. Но обнаружить маломальско значимый корень реальной драмы пока не удаётся. Поглядим дальше.
6.Мне пО сердцу, обыкновенно,
Разлитый осенью покой,
Но упиваюсь вдохновенно
Виски сжимающей тоской…

Итак, милый куда-то исчез, видимо внял просьбе не спешить на помощь :)) На смену горечи и нехватке света пришло странное противоречие: пристрастие к покою и смакование тоски, сжимающей виски. Упиваться такой тоской ? Ну, не знаю... А кроме того тут ещё явно грубовато-простовата рифма: обыкновенно-вдохновенно.
7. Подведём итоги.
Состоялся романс? Как текст для исполнения? Увы...Он внешне сделан в традиции русского романса, но текст – провальный.
Даже если кто-то возьмётся положить на музыку, петь и т.д . - увы... Дело ведь в том, что все настоящие романсы рождены из настоящих стихов...
Таня, пожалуйста не обижайтесь. Я хотел показать Вам и
вашим читателям один из элементарных способов проникновения в рифмованный текст, показать ту грань, где рифмование - непоэзия. Хотелось бы быть понятым адекватно.
С наилучшими пожеланиями –
Им

<Имануил > - 2003/10/19 03:28 •
ЗАМЕЧАНИЯ: (добавить)
Дорогой Имануил! Могу ли я сердиться? Я слишком уважаю Вас как Поэта…, но посмею попросить Вас (не испытывающего ко мне чувств ответных): «Им, не сердитесь, пожалуйста… и попытайтесь, хотя бы частично, понять и меня – не в смысле Поэзии (я на это не претендую), а в смысле Сути…»

Вам не понравилось название и Вы, отбросив «почти», т.е. абсолютно изменив сущность данного стихотворения, начали критиковать его как полновесный романс. Но это «почти» как раз и указывало на то, что на романс я не замахиваюсь, это просто песня МОЕЙ Души и я, таким образом, сохраняю за собой право на некоторую субъективность восприятия.

Абсолютно согласна с Вами относительно того, что Вы внутренне назвали штампом (не произнеся этого слова вслух): плед-след; а также относительно откровенно-вдохновенно… Удивлялась ранее, что до Вас этого никто не сказал – возможно, в какой-то мере эти рифмы здесь уместны… (но это всего лишь «возможно», в данном случае Вы указали на очевидное…). Кстати, при написании этого стихотворения, не рифма притянула образ, а наоборот – я наблюдала из окна, как две худенькие старушки (дворники) перетягивают по земле на стареньком пледе листья в общую кучу…. Здесь было (было! и что поделаешь, если это называется штампом) всё – и след, и плед…

Спасибо, что поняли, что такое «Опавших листьев горький след», но в своём восприятии «не хватает света» Вы близки к Клер (в отношении листьев). У меня понятие «не хватает света» вызывает гораздо более глубокие ассоциации, чем «точно, дни стали короче»…

Поговорим теперь о строках

«Опять Душа срывает плед,
Истлевший плед былого лета»

К сожалению, наряду с поэтическими штамповками, существуют ШТАМПОВКИ ВОСПРИЯТИЯ...

Почему Вы решили, что плед имеет какое-то отношение к листьям? - ведь об этом нигде не сказано (очевидно, пошли по готовой ассоциативной цепочке: плед - покрывало – покров - покров земли – покров земли листьями – плед из листьев). …Плед Лета (по отношению к Душе человека) – это ЮНОСТЬ (именно то, что согревает ДУШУ (а не землю) в определённый период жизни), Плед Осени – Зрелость. Нужно вовремя (а у милого иные представления о сроках) заменить один плед на другой, чтобы ощущения были комфортными…. Не понимая этого Вы и не смогли обнаружить «маломальско значимый корень реальной драмы» (другим, очевидно (судя по рецензиям) это удалось сделать, что вполне естественно – у каждого автора свой читатель и очень горько, когда кого-то оценивают по принципу «мы почитаем всех нулями, а единицами себя» (не принимайте, Им, это на свой счёт – рассуждения носят общий характер…))

«Срывать одежды, маски, плоды» - говорите Вы…, «…срывать повязку с раны» – добавлю я (ведь именно о ранах далее говориться – и для меня один образ вытекает из другого, а не «притянут рифмовкой»). Именно срывать, а не медленно снимать, нужно прилипшие к ране бинты (подобно этому остатки старого пледа прикреплены к Душе, и их нужно убрать (сорвать, чтобы боль была минимальной)).

Идём далее…, почему Вы позволили себе предположить, что милый куда-то исчез (ведь из текста этого не следует)? Милый как раз рядом и в любую минуту готов прийти на помощь (даже если его об этом и не просят…). Отсюда некоторая ирония в разговорном «подумаешь» (ведь это слово наряду с выражением насмешки и пренебрежения может употребляться для выражения иронии…). Возможно, в какой-то мере, Вы правы относительно «подумаешь», но, простите, я не ощущаю тех оттенков слова, о которых говорите Вы…

«Мне пО сердцу обыкновенно
Разлитый осенью покой» -

он был пО сердцу всегда, в том числе и в пору юности, но там, помимо этого покоя (которым можно было наслаждаться со стороны) присутствовало и нечто другое (к чему Душа привыкла и с чем расставаться не хочет). Отсюда

«Но упиваюсь вдохновенно
Виски сжимающей тоской».

Возникшая тоска – это тоска расставания с юностью. Иногда только и остаётся, что упиваться этой тоскою, как последним связующим звеном с тем, что Было. А ведь так «логично» было бы просто наслаждаться «разлитым осенью покоем»… Но мы этого почему-то не делаем… Это состояние, я думаю, знакомо многим и никакого «странного противоречия» в этом я не вижу – это просто противоречие, но уж никак не «странное»…

А в целом, чем детальнее пытаешься объяснить человеку, не желающему тебя понять, Суть написанного, тем дальше можешь уйти от этой Сути, ибо внутреннее восприятие гораздо глубже того, что лежит на поверхности и что можно сказать словами… . Для меня лично, прочтение чужих стихов иногда ассоциируется с рассматриванием 3-d картинок (картинок со скрытым изображением). За нагромождением каких-то мелких рисунков, отдельных фрагментов, линий, только в случае внутреннего сосредоточения и желания понять, можно увидеть целое (часто объёмное) изображение…

Всё Вами написанное я восприняла ОЧЕНЬ СПОКОЙНО и с должным ПОНИМАНИЕМ. Единственное в Вашей рецензии, что мне было действительно неприятно, это то, что Вы ЧТО-ТО (таким «ЭЛЕМЕНТАРНЫМ способом») хотели показать моим читателям, которые, в отличие от Вас, поняли меня «адекватно».

Им, пожалуйста, не обижайтесь и ПОЗВОЛЬТЕ МНЕ учиться на Ваших Замечательных Стихах…

А я, в свою очередь, позволю себе завершить сказанное «рифмованными строками»:

Непониманье – меньшая из бед –
За фабулу запрятался сюжет…

Но вот, что стало мне понятно:
Сама себе я адекватна.

Моей Душе не нужно грима –
Я НЕЖНО УЛЫБАЮСЬ ИМУ…

Р.S. Да, чуть не забыла… Пара примеров использования другими авторами разговорных слов в романсах:

«…Кто был охотник, кто добыча? –
Всё ДЬЯВОЛЬСКИ наоборот…
Что понял, длительно МУРЛЫЧА,
Сибирский кот, сибирский кот?..»

«А НАПОСЛЕДОК я скажу:
Прощай, любить не обязуйся…»

<Татьяна Егоровна> - 2003/10/21 00:51



Таня, спасибо, что так спокойно отнеслись к моему разбору.
Спасительное "почти" не стану обсуждать, может это даже станет со временем новым жанром:))
Не нужно, Таня, противопоставлять меня другим рецензентам, дескать, они поняли, а я нет. На самом деле речь не о непонятливости моей, а о несоответствии замысла исполнению.
На мой взгляд, в поэзии это не работает: бинты на ранах называть пледами, поэтизировать тоску расставания с некой возрастной нишей при боли в висках. Извините, ничего кроме
непрофессионального подхода я в этом не обнаруживаю.
Я исхожу из самого простого: из реального смысла слов, и не склонен заменять этот подход некой снисходительностью к авторам, которые претендуют на индивидуальную смысловую нагрузку обычных слов речевого обихода. Я прекрасно понимаю, что такое поэтические тропы, фигуры, конструкции, но они, как правило, работают только тогда, когда не противоречат исконному значению слов.
Спасибо за экспромт, но в нём я увидел и явную нелогичность:
За фабулу запрятался сюжет ? Но чем отличается фабула от сюжета? По- моему, нет тут никакой беды. Вы попытались заложить в текст свои "фишки", но они в тексте не состоялись. Гляньте, сколько наворочено: старушки тащат на старом пледе опавшие листья, у вас этот плед - истлел, но при этом оказывается, что он - бинты на незаживших ранах.
Боже, не приснится и во сне!
И наконец об этом "Подумаешь". Заметьте, это – глагол! Это обрывок разговорной реплики, неприемлемый, по-моему, для романса, и для почти романса.
А вот те примеры, что Вы привели в противовес, друг другу рознь:
«…Кто был охотник, кто добыча? –
Всё ДЬЯВОЛЬСКИ наоборот…
Что понял, длительно МУРЛЫЧА,
Сибирский кот, сибирский кот?..»
ЭТО ПОПСА, на романс не похоже, звучит ужасно, автора знаете?

«А НАПОСЛЕДОК я скажу:
Прощай, любить не обязуйся…»
Это – гениальная Ахмадулина, слово напоследок - на месте, ничего дурного не вижу. Полный восторг.
Надеюсь, Таня, отнесётесь не без понимания к моему ответу.
Всегда рад общению!
Имануил

<Читальный Зал> - 2003/10/21 03:39»

……………………………………………………..

Я на все это приготовила ответ (на пяти страницах, но размещать его уже негде было…)

Вот и судите об уровне профессионализма нас критикующих – столько явных ляпов в одном месте (кстати, примерно в это же время он получил какую-то премию за выдающуюся рецензию на чьё-то стихо):

1. «Таня, начнём с того что плед не вяжется с глаголом срывать.
Срывать - одежды, маски, плоды. Но плед?..»

А, согласно словарю, пледом может быть и клетчатый платок, а платок, в свою очередь – одежда… (выводы, я надеюсь, Вы сами можете сделать, ибо это только Им, бравируя словом «логично», не слишком знаком с законами логики…)

2. !!! «…Кто был охотник, кто добыча? –
Всё ДЬЯВОЛЬСКИ наоборот…
Что понял, длительно МУРЛЫЧА,
Сибирский кот, сибирский кот?..»
ЭТО ПОПСА, на романс не похоже, звучит ужасно, автора знаете?

Витя, если один из главных знатоков поэзии на Сайте называет стихи Цветаевой УЖАСНО ЗВУЧАЩЕЙ ПОПСОЙ, то всё, сказанное им в мой адрес, остаётся воспринимать, как комплимент.

(Кстати, в последнем опубликованном стихо я взяла эпиграф из этого романса…)

3. «За фабулу запрятался сюжет ? Но чем отличается фабула от сюжета?» – а между тем в теории литературы существуют подходы в которых в понятия «фабула» и «сюжет» вкладывается различный смысл, хоть на школярском уровне их обычно не различают…

4. Явная фальсификация фактов уже в замечании – тексту оригинала приписывается то, о чём я говорила в комментариях к рецензии…
……………………………………………………

Вот так…

С уважением к Профессионалам и неПрофессионалам!!!

А Вам, Витя,
Удачи и радости! )))

С теплом,

Татьяна Егоровна Полякова   21.10.2004 05:24   Заявить о нарушении
Ну, помолясь…
Стихира не есть традиционная книжная литература. В чём главное, самое главное, наиглавнейшее в том, что на нашем сайте происходит? Рождается, родилась уже, принципиально новая, совершенно отличная от классической, ветвь литературы. И как творчества (творческого процесса), и как совокупность организационных компонентов. Огромная, пока не оценённая адекватно заслуга организаторов Стихиря в том, что они увидели, почувствовали, осознали это отличие, восприняли и сумели неплохо реализовать возможность создания совершенно нового, небывалого ранее явления и, фактически, переворачивают поэтический мир. Я рад, что мы с Вами – участники этого процесса.
Об этом долго можно говорить и спорить (а может быть, и нужно это сделать?), но, не углубляясь в теоретические и эмоциональные дебри, отмечу только одно обстоятельство, совершенно необходимое для дальнейшего рассмотрения Вашего опуса в контексте выступлений Клер и Глейзера.
Сазонов и Кравчук сумели разбить цепочку

автор – редактор, издатель - полиграфист - читатель – критик – автор, читатель, издатель

Электронные ниточки ясно высветили ненужность огромной армии посредников между написанным стихом и тем, для кого, собственно, стихо написано – читателем. А в переводе с русского на русский - поэтическая элита ясно почувствовала запах помойки, на которую она вот-вот будет выкинута. И в литературе (надо же!) останутся только Поэт и Читатель. И у Читателя, Боже! появляется феноменальная возможность: мгновенная связь с любимым автором! Только что написанное стихо тут же, мгновенно, становится доступным миллионам! Чудесная возможность! Пушкин даже и не мечтал о подобной. Да что Пушкин… Андрей Дементьев не мечтал и не хочет мечтать… но по другим причинам. Не нужны издательства, редакции, полиграфкомбинаты… (ну, это ты, брат Богданов, чересчур). И, самое главное, совершенно ненужными (в теперешнем качестве) становятся армии критиков. И критиков редакционных, и тех, которые величественно обозревали свежеизданное (на бумаге, которая всё стерпит, отпечатанное).
Для чего, по существу, нужны редакторы поэтических издательств? В первую очередь, чтобы вежливо сказать не слишком искушённому автору: «Не пишите больше!»
Вот. Пора перекинуть ниточку к нашей теме.
Здесь-то и надо сказать, что тривиальнейшая мысль, только что для Вас, Таня, изложенная, и в которой Вы, собственно, не увидели чего-то особенно нового и оригинального, осознана на Стихире далеко, далеко не всеми. Не всеми. Но беда в этом небольшая. У всех у нас разный окоём, и было бы более чем наивно выступать пророком. Худо другое. Есть на Стихире прослойка ников, большей частью имевших некий поэтический «авторитет», связи в «кругах», ещё до создания Стихиря. И прослойка эта желает не допустить, тормозит всячески прорастание нового и неизбежное (и почти состоявшееся) увядание и отмирание элиты. Только лишь потому, что это их собственный конец. Прослойка эта всеми когтями и зубами уцепилась за жалкие остатки возможности властвовать. И направить эти остатки на добрейшее дело собственного пиара.
Опасно высказываться против бронзовых, тесно связанных и с номинаторами, и другими авторитетными никами, входящими в правящий клир. Замодерируют в два счёта, без лишних объяснений. Даже «чёрный список» замодерированных ников, который раньше можно было свободно почитать, ныне закрыт для «простых смертных». Но что сделать, Вы помните мою виртуально-северную принадлежность.
Очевидно, и Клер, и Глейзер относятся к вышеописанному типу ников. Только с этих позиций и необходимо оценить их отклики (рецензии). И попытаться рассмотреть Ваш ст.
Давайте для начала сравним отклики Клер и Глейзера с откликом Праны. Валентина – профессиональный литератор, с заслуженным авторитетом. Она могла бы разобрать опус «по косточкам», профессионально и методично. (Я, кстати, неоднократно обращался к ней, и она присылала мне мылом очень точные и абсолютно профессиональные рецензии). Однако её отклик на Ваше – это ведь не рецензия, правда? Это традиционный для общения стихирских ников отклик. В данном случае дружеский и весьма меткий и глубокий.
Ремарка. А чем отличается дружеский отклик от формального? Имхо, в первом обязательно присутствует, на первом месте, доверие рецензента к автору. И осознание, что автор доверяет рецензенту. Поэтому таким позволительно быть порой и достаточно бесцеремонными. Конец ремарки. И цель этого Валиного отклика ясна – мы её понимаем одинаково.
Прочитаем с тех же позиций «рецензию» Клер. Боже! Редакторский карандаш третьесортного издательства так и выныривает, выскакивает из фраз. Дело даже не в том, что почти вся заметка – мешанина вопросов, суть в том, что ответы на них не нужны Клер. И именно в этом беда. (Вспомните наши с Вами дискуссии – если их прочитает третье лицо, то сразу видно, что задающего вопросы интересуют ответы на них. Чувствуете разницу?). Вопросы Клер не просто риторические, их цель – лишь подчеркнуть ум задающего, его умение тонко и грамотно видеть. Где уж за этими важными посылками усмотреть сущность и эмоциональный строй стиха, разве рецензенту до этого? Разве ему до автора стиха, которого он явно не хочет причислить к элите избранных, к которой своим тоном и манерой обращаться явно себя относит? И с этой позиции совершенно не важно, права ли Клер или нет. Так или не так, а выступление данное – лишь дополнительный пиар. И программное заявление – не доросли Вы ещё, Татьяна Егоровна, до НАШЕГО уровня, не доросли.
В этом смысле абсолютно нет никакого толка возражать/соглашаться с откликом Клер. Он абсолютно формален и пуст, и количество затраченного на него ума оплачено числом (весьма большим на Ваших страницах) самых и не самых искушённых стихирян, которые, почитав сей, от испуга не в такт спетый, отклик, воскликнут про себя: «Ах, какая наша Клер тонкая и умная!» И неважно, каков в её рецензии баланс положительного и отрицательного. Разве есть хоть минимальный прок возражать осеннему дождю, что он идёт?
Вы знаете, я много читаю. Время идёт, и до замечательной поэтессы Клер, входящей в объединение Рукомос, поэтессы, неоднократно заслуженно номинированной на Стихире, доходит то, что я Вам сейчас высказал. Зайдите на ленту написанных ею рецензий – их тон и строй существенно изменились в последнее время. И, надо заметить, в лучшую, нужную сторону. Нет уже высокомерного верхоглядства, категоричной «умности», больше доброты и внимания к рецензируемым произведениям, меньше скандальности в полемике.
А данная рецка? Вы о деликатности, с которой она не стала Вам отвечать, серьёзно? Имхо, она скорее всего и не читала, что Вы написали. Ха! Я проводил эксперимент: проверял, читают ли бронзовые отклики на их же реци. Что Вы! Их реца – это Программа КПСС, которую должен читать народ. А читал ли Брежнев отклики трудящихся? Вот.
Не верите? Извольте получить ссылочку. Стихо тошное, сразу предупреждаю, и «святое негодование» Глейзера понятно, но Вы сразу поймёте, что к чему. Справедливое негодование - лишь дополнительный повод Иммануила привлечь к себе внимание как к борцу за справедливость. То есть опять – главное, не авторский текст, а сама рецензия. Рецензент «как бы» считает, что своей рецкой он осчастливливает, и не только автора, а весь Стихирь. Глядите: наш Глейзер идёт, на броневичок забирается, внимайте! (Если сравнить Стихирь с цирком, то позиция Глейзера – это позиция клоуна). Обратите внимание на первую большую «рецу» Глейзера и мои отклики под ней:
http://www.stihi.ru/2004/09/09-157
Смешно, немножко грустно и немножко горько, правда?
А! Не раз, не раз я убеждался в формализме бронзовых.
Два слова о наших рецах на страничках бронзовых. Вы серьёзно рассчитываете на отклик? Если ник позволяет себе писать откровенно хамские рецензии, как данный отклик Клер, он откликнется только в том случае, если Вы ему нужны. В остальных - он лишь примет Вашу рецу как необходимый акт поклонения великому. О характере и целях ника/клона можно намного больше узнать, читая ленту написанных им рец, нежели его стихов.
Теперь о рецензии Глейзера.
Несколько общих соображений.
Прекрасно, великолепно, неотразимо начало: «Таня, не сердитесь, но…». Образец бюрократического стиля третьесортного издательства! Если рецензент настроен дружески и искренне, разве ему важно, будет ли оппонент сердиться? Конечно, нет. Потому что у него и в мыслях нет его сердить. Он просто высказывается по существу. Но разве, скажем, Вы не сердились на меня (немножко)? И когда читали стихи, и в пылу полемики. И я на Вас чуть-чуть иногда. Но если есть доверие и реальный контакт, то помнишь, что на сердитых воду возят, и к утру все сердитки должны развеяться, правда? А фраза Глейзера в переводе с русского на русский означает: «Я знаю, Таня, что Вы будете сердиться, потому как я намеренно и жестоко, хотя и вежливо и благообразно, разнесу опус Ваш по косточкам, сотру его в порошок, а Вы извольте терпеть, ибо я – Поэт, а Вы, так, стихирский балагур» (цитата из Глейзера, дать ссылку?). Я, Глейзер, не буду трогать поэтов, которых я, Глейзер, считаю Поэтами. И точка. Все остальные для меня – пушечное мясо Стихиря. И Вы – в том числе.
Надо ли после такого вступления глубже вдаваться в то, что понаписал Иммануил? Всё – чистой воды формалистика провинциального редактора. Но нужен ли никам редактор? В принципе? Стихо-то опубликовано! И нашло своего читателя.
Ну хорошо. Разберу, для примера, хотя бы тезис «1.Мне не нравится название: я бы взял его в скобки после названия, т.к. оно говорит о жанре, к тому же это "почти" не нужный придаток, по-моему.» Оставим в покое явное косноязычие, безграмотность даже, этой фразы… кто из нас не делает ошибок второпях? (Однако, для человека, позиционирующего себя как «великого гуру Стихиря», всезнающего и всепонимающего Има, такие грубые лингвистические проколы менее простительны). Но Бог то с ними, с ошибками. Объясняет ли рецензент, почему так уж плохо авторское название? Ан нет. Да и зачем объяснять, обосновывать что либо? Ведь это не отклик, не полемика, не диалог, не попытка понять/отвергнуть/принять. Или хотя бы прочитать. Это просто вердикт редактора со штампом: «Отказать». Отказать в таланте, элементах грамотности, элементах авторского взгляда и авторской правоты, наконец.
Таня, дело не в том, что я сознательно/подсознательно хочу защитить etc Ваш стих. Упаси Господь. Я хочу только сказать, что абсолютно не имеет смысла оппонировать Иму/соглашаться с ним. Ибо нет объекта для того, чтобы возражать/соглашаться. Нет рецензии. Клер написала, что в ст. отсутствует содержание (?). Хм. Если в чём замечается стопроцентное отсутствие содержания, так в этих двух рецах. Пустота печати в паспорте (надо ли с этой печатью полемизировать?) Всё написанное ими на самом деле – никакая не рецензия, а только потная горсть незамысловатых и не слишком грамотных, объективных и добрых правок не слишком умелого редактора (Причём редактора с очень высокой, не соответствующей ни реальной позиции, ни реальной ценности, самооценкой).
Ну, хорошо, рассмотрим ещё раз название. Глейзер отрицает авторское название и позиционирует жанр ст. как романс. С чего бы? Кажется, одним из главных признаков традиционного романса является отсутствие рефрена. Здесь он налицо. Но отбросим формальные лингвистические признаки и спросим себя: а почему, из каких соображений автор дал опусу такое название? Случайно ли?
А! Глейзеру такие вопросы ни к чему. Ему на страничке важен не автор, а он сам, Гудвин Великий и Ужасный (хм, вдруг вспомнилось, что Гудвин оказался на поверку заштатным лавочником).
У меня относительно названия есть своё, читательское мнение. Впрочем, я уже высказался относительно стиха в целом (дорогое Порто). Надо ли рассматривать отдельные части только ради того, чтобы выявить убогость, верхоглядство и очевидную безграмотность другого рецензента? Гкхм… не хочется прибегать к примитивнейшей редакторской (а не критической) методике Иммануила. Он высказывает мнение, что название «(РОМАНС)» лучше, чем «ПОЧТИ РОМАНС». Таким образом, полемика направляется в русло этих двух вариантов. Дескать, исправь-ка, Танюша, как я велел, и, может, отправлю я опус твой в набор.
Не хочу, не хочу, не хочу я подходить к чтению ст. так, как Им.
Я хочу изначально поверить автору. Значит, знаю, ещё не прочитав первой строчки, что не романс это, не романс. И моя задача, читая, постараться понять автора, определить, почему так, а не иначе (и из-за выделенного, можно сказать, главного, рефрена, и из-за чего-то большего, спрятанного между строк). И я надеюсь, что я сумел, сумел уловить, почему автор решил(а), что не должен, не должен я воспринимать этот ст. как романс, что есть в нём нечто, разрушающее, подтачивающее романтизм, …ну, хотя бы виски, в которых пульсирует (увы!) заурядная осенняя боль. И намного больше. В конце концов, название, данное автором, подсказывает читателю, на что обратить внимание, кое-что осторожно выпячивает, а что-то, может, и скрывает. Оно ведёт меня по стиху. Оно заставляет сравнивать с собой каждую строчку. Можно ли придумать название лучше (теоретически)? Им отвечает однозначно – да! и тут же подсовывает свой вариант, будучи убеждённым, что он, безусловно, лучше. Надо ли спорить с этим? Смешно. Пустая схоластика. Это примерно то же самое, что попытаться закончить детский спор: а мой папа сильнее… а мой в два раза сильнее… а мой в пять… тысячу… миллион…
Пусть Им улучшает. Без меня. Не собираюсь возражать ему, соглашаться с ним, а тем более мешать.
Собственно, я ведь и не оппонирую. Ой! не дай Бог, кто-нибудь (тот же Им или Клер), захочет мне возразить… я сразу сдаюсь, сдаюсь, сдаюсь! Доказывать кому-то, что я умнее, грамотнее, глубже вижу etc, - не моя стезя. Они, они самые умные, добрые, вечные. А я на Доску Почёта не лезу и за Шнобелевской Премией в очереди не стою. Имхо, по названию я высказался достаточно (два слова в нём), но сказал далеко не всё, что можно и нужно было сказать. Уже третий час ночи. Впрочем, это не только у меня, также и у Вас, и у других ников. Потому мы и привыкли к краткости, и позволяем себе высказаться чуть подробнее лишь изредка. Оставлю многословие обличительности Иму. Равно как и ум, свежесть мысли и высокий штиль высказываний. Хмм… могут ведь зайти и прочитать… а:
ИММАНУИЛ ГЛЕЙЗЕР, ВЫ САМЫЙ УМНЫЙ НИК СТИХИРЯ! ДЕЙСТВУЙТЕ И ДАЛЬШЕ В ТАКОМ ЖЕ ДУХЕ, ЕСТЬ, ЕСТЬ ОТ ЭТОГО НЕСОМНЕННАЯ ПОЛЬЗА!!!!

Таня! ))) Я писал свой отклик честно, по мере продвижения по текстам Клер и Глейзера, без забегания вперёд, чтобы не оказаться под влиянием полемических замечаний. Но слишком поздно уже. И я прочитал всё до конца, ничего не стал править в ранее написанном. Придётся закругляться. Я рад, рад безумно, что я зашёл на эту страничку и принимаю участие в настоящей полемике. Кроме того, я пыжусь от гордости, что при чтении верно сумел (в целом) понять авторскую трактовку etc.

Под завязку сегодняшнего общения два слова о том, почему Им убрал свою рецу с Вашей страницы. Его стопроцентная сухая расчётливость и трезвость очевидна для мало-мальски внимательного ника Стихиря. Когда он пришёл на эту страничку, чтобы высказать своё мнение (читай: потрепать людям нервы, эпатировать гостей страницы, обратить на себя внимание), у Вас не было широкой стихирской известности и признания. Гудвин допустил прокол. Недооценил. О! День, когда реца Има пропала, это день, когда он посчитал, что ДЛЯ НЕГО будет лучше признать очевидное, то есть Ваш талант! Как это было сделано технически? Хм, а оно нам надо? Таня, ведь убирать приходится лишь то, что высказано неискренне, формально, для собственного пиара или с другими грязными целями. Но если Вам конкретно нужно что-то убрать, напишите, я уберу. Только, чур, не с моих страничек. А Им, что Им… меня он, похоже, однозначно раскусил, как кедровый орешек. Пока не кусает.

Всё, сегодня убегаю.
Есть вообще одно, маленькое, предложение. Догадываетесь, какое?
Удачи Вам и радости! )))
Искренне
:<)=

Виктор Богданов   22.10.2004 03:39   Заявить о нарушении
Витя, долго не отвечала – хотела ответить подробно, но не буду – излишняя детализация тоже уводит от Сути. Я несколько раз перечитала Вами написанное. Кстати, муж тоже читал и поразил меня многочисленными восклицаниями: «Какой умный человек, какой умный человек, …» Это при том, что он вообще редко у кого признаёт наличие ума как такового… (На что я гордо ответила, что с дураками не общаюсь, после чего он зачем-то долго чесал голову…) От Вашего сравнения Има с Гудвином Великим и Ужасным он вообще пришёл в восторг. Кстати, муж почему-то считает, что одно упоминание о Глейзере должно меня раздражать, он даже придумал способ, которым, как он считает (абсолютно напрасно), меня можно достать – он случайно обнаружил в доме книгу по истории математики автором которой является один из Глейзеров и выставляет периодически эту книгу передо мной…. А я абсолютно без всякого лукавства могу сказать, что ни Клер, ни Глейзер, ни в целом снобизм, практически всех Рукомосников объединяющий, меня не затрагивает ни с какой стороны… Каждого человека формируют обстоятельства в которых он оказался… Окажись мы с Вами, по воле обстоятельств, в той же среде ещё не известно какими бы были наши, и без того не слишком близкие к ангельские, характеры… У Клер когда-то было стихотворение, очень красноречиво отражающее сущность этого внутрирукомосного братства… И, кстати, я заглядывала в её ленту рецензий и она мне показалась вполне нормальным человеком…
Вам не нравится, что, как Вы их называете, «бронзовые» пиарятся? А не делаете ли Вы, в меру своих возможностей, тоже самое? Будь у Вас этих возможностей больше, может Вы и сами начали бы приобретать бронзовый оттенок?

Да, у Има просто болезненная тяга всех поучать, показывая своё явное превосходство. Но чем больше он усердствует, тем чаще, Господин Случай, ставит его на своё, весьма скромное место (может он и вправду болен? Эта мысль на полном серьёзе появлялась в некоторых обсуждениях…) Хоть, надо признать, стихи его достаточно хороши.

Может быть Вам будет интересно посмотреть рецу Има на стихотворение «Зёрна» М. Рубина – там мы тоже немножко общаемся с Имануилом (я бы не сказала, что он так уж недоступен для общения – просто не надо и к нему относится слишком предвзято):

http://www.stihi.ru/2004/04/10-02


Да, кстати, муж находясь в полном восторге от Вашего интеллекта, сказал, что надо будет обязательно перепечатать Вами написанное и прочесть внимательно…
Витя, я не стала обсуждать глобальные внутрисайтовские проблемы – они и без того очевидны…, а мои несколько слов переросли в несколько предложений, и уже, чувствую, скоро несколько страниц может получиться… А меня детёныши около часа уже пытаются отогнать от компа… (Егор (сын) сейчас заглянул в написанное и спрашивает: «От компа? Вы так выражаетесь? Как-то круто звучит…»)

Кстати, о каком «маленьком предложении» Вы говорите – написать очередную пародию на…?

С Уважением,

Татьяна Егоровна Полякова   24.10.2004 10:55   Заявить о нарушении
Таня, в бронзовости самой по себе ничего плохого не вижу. Раз уж заслужил её человек. Но вот снобизм многих стихирских бронзовых - плохо. Не всем, не всем он свойствен. Не буду всуе называть конкретные имена, дабы кого-то не обидеть. А Им - действительно, что-то болезненное в его высказываниях ощущается.
О пиаре. Собственно, если вникнуть, ничего плохого в этом нет. Наоборот (если понимать пиар узко, в смысле "реклама"), мы обязаны позаботиться об этой стороне. Тем самым мы заботимся о своих читателях, а Вы знаете мою позицию, что читетели для поэта - главное. Но! при организации рекламных компаний, планировании PR-акций важно не задевать интересы коллег по сайту, и, в особенности, имхо, нельзя норовить обидеть/уколоть/разнести в щепки/etc других ников ради достижения своих целей. Именно это считаю главным недостатком обсуждаемых рец и стиля их авторов.
Таня, зашёл по ссылке, прочитал подробно. ???? боюсь, эта информация не изменила моей точки зрения относительно Има.
Он живет во Фриско? Тогда мне становится понятной Ваша реплика относительно жителей Сан-Франциско там, где я упомянул Канта. К счастью, Глейзер здесь ни при чём. Он оказался, ненароком, тёзкой великого немецкого философа.
! Странно... несколько ников обращали моё внимание, что я чересчур пиарю...? Это непонятно мне, я пока не замыслил и не провёл ни одной рекламной акции, хотя, думаю, на сегодняшний день я где-то наполовину готов к таковой. Самая неприятная часть рекламы на Стихире и повышенной известности - это обилие злобных клонов, которые тут же начинают портить нервы. И начинаешь малодушно задумываться: а что лучше: рост числа читателей (известности) или лишняя миска душевного покоя. Да и Вы, имхо, недостаточное внимание рекламе уделяете... один раз, кажется, видел имя Ваше в промо-пакетах.

Пародии?? А! О... а. Думаю, стихи нельзя заказать... по крайней мере, настоящие. Если напишется, значит, напишется. ;-)но, похоже, сборник Т.Е. на В.Б. нужно, предусмотрительно заглядывая вперёд, запланировать уже сегодня. Жаль, что я не могу встречно ответить.
Нет, моё предложение гораздо проще: думаю, нам надо на "ты" переходить. ?
:<)=

Виктор Богданов   24.10.2004 21:01   Заявить о нарушении
На это произведение написано 18 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.