Parlava pioggia...

Parlava pioggia...
Una notte, che li avevo.
Ma dentro il cuore
Era tutto vuoto.
Murmuro:"Salva Terra"...
Ma il tempo passa,
Lentamente,
A dir il vero -
Notte, solo una notte,
Che li avevo.
Il tempo passa.
Parlava pioggia...
 
 
2 перевода этого стихотворения:
      
        Перевод Динки
 
Разговаривал дождь…
Ночь, которая длилась.
Было в сердце моем
Пусто. Шепот во мне:
«Да спасется Земля…»
Но проходят часы,
Так медлительны,
А на деле – лишь ночь,
Лишь одна эта ночь,
Что была. Время шло.
Разговаривал дождь
 
        Мой перевод
 
Дождь говорил.
Одна лишь ночь
мне оставалась
в той стране.
И бормочу:
"Да быть Земле спасенной!"
Впрочем - часы идут
(Медлительны, признаться)
И всего лишь ночь
мне оставалась там.
Я помню -
времени - бежать.
Дождю же - плакать...

-------
Декабрь 2001 года


Рецензии
Bello, misterioso, carino e un po' gothico.
Mi pare che la prima traduzione ? pi? precisa ma la seconda - del'Autore - pi?... vera!

Tanti auguroni e Buon' Fortuna!

Vladvik   27.09.2003 15:54     Заявить о нарушении