Лорелей перевод с немецкого

Мне небо чудесная песнь заслонила.
Что с горной скалы льётся словно ручей.
Влечёт безудержно могучая сила,
В полуночный час не сомкнуть мне очей.

Речные задумчиво плещутся волны,
Долина объята ночной тишиной.
Но воздух волнующей песней наполнен,
Поёт её дева красы неземной.

Елена Троянская глупой дурнушкой
Покажется многим в сравнении с ней.
И голос её, словно хрупкой игрушкой,
Играет лодчонкой меж Рейнских зыбей.

Так многие гибнут от проклятой песни,
Великой Царицы речной Лорелей.
Моряк молодой вместе с лодкой исчезнет
В бездонной пучине морей.


Рецензии
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.

С 3 по 5 июля состоится Литературный фестиваль в Этномире. В программе – семинары известных поэтов и писателей, поэтический конкурс, посвященный Году единства народов России, книжная выставкая-ярмарка. Приглашаем принять участие →