Сомнения золотой осенью

В небо, воспетое чувством, доступное разуму,
Осень струит дымки своих воскурений.
Сверху – ажур, но корни мои отказываются
От найденных в почве сомнительной удобрений.

Смутно мне. Мысли стекают по счастью каплями,
Как по стеклу, но которое не бьется.
«Как бы мне сделать, чтоб люди поменьше плакали?» –
Чувство взывает, а разум в ответ смеется:

«Счастье – в душе у каждого, пусть поищут!
Стоит идти за ним сквозь огни и бездны.
Счастье – оно не монетка, не бросишь нищим,
И не пытайся – не возьмут, бесполезно».

Старенький Кант глядит из окна – дыбом волосы:
Он видит, как Ницше ломает мост над потоком…
Не унывай, говорит мне внутренний голос,
О Красота, разрушителю стань упреком!

Солнце щекочет мои золотые листики.
Смутные мысли рассеялись с облаками.
Стой, не шатайся, ценитель осенней мистики!
Не сомневайся в почве, упрись ногами.


Рецензии
ВОЛЮНТАРИЗМ.СТИХООТКЛИК НА "СОМНЕНИЯ ЗОЛОТОЙ
ОСЕНЬЮ" ЮЛИИ ГОЛОВНЁВОЙ

Ницше-вандал ломает мост над протоком
Так заявляя Канту, и Шопенгауэру:
"Пассионарию, Сверхчеловеку быть Богом!-
Не унтерменшам, смотрящим "Рабыню Изауру"!

Помнишь, Артур, как спустил ты базарную бабу*
С лестницы... И "причинил ей увечья"?-
А Шопенгауэр лишь улыбается слабо,
И отвечает : Всех Воля безумно калечит ...

*Шумная соседка по квартире Артура Шопенгауэра швея Маркет(по русски Рынок, Базар)

Хмельников   16.04.2005 14:55     Заявить о нарушении
Сначала об очепятках. Когда одна любительница набирала эти стихи для моей первой книги (я тогда от юности своей непроходимой еще не умела быстро набирать тексты) - она опечаталась даже смешнее, чем над ПРОТОКОМ: у нее Ницше ломал мост над ПОТОЛКОМ!!!

Ну, а стихоотлик просто блеск! Интересно: а что, Шопенгауэр правда спустил какую-то базарную бабу с лестницы? :)

Юлия Головнёва   18.04.2005 14:05   Заявить о нарушении
Прошу прощения за очепятку!
А Шопенгауэр действительно спустил фрау Маркет с лестницы и причинил ей телесный вред, компенсацию за который вынужден был ей выплачивать до тех пор пока та не умерла. Сей факт был отмечен его эпитафией: "Старуха умирает - бремя спадает".По латыни, конечно...Я точно на память не помню, но, кажется так:"Abit onus, obit anus".
Спасибо Вам за высокую оценку моего стихоотклика!- Рад, что Вам понравилось.
С уважением, Мстислав

Хмельников   18.04.2005 20:26   Заявить о нарушении
Obit anus, obit onus...Так уже точно

Хмельников   19.04.2005 08:47   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.