Беседы на троих Годлевский, Ванецева и -

ВГ:
МОЯ ХАРИЗМА
http://www.stihi.ru/2001/10/04-285

С этой харизмою* неизречённою,
с этим характером тетраэдрическим —
прочно я строю, как ордер дорический,
с миром взаимные соотношения.
Оба прекрасных мои полушария
полуприкрыты прозрачными ризами.
Всех покоряю моею харизмою,
и, соответственно, также и харею.

Но возникает теперь проблематика
с этой харизмой (куда уж тут денешься):
многие слишком незрелые девушки
не понимают меня, харизматика.
Просто меня не считают особенным,
им ли понять, малоумным, что мнé дано.
Думаю, барышням необразованным
даже и слово «харизма» неведомо.

МГ:

Очи впивались до астиг-матизма.
Боже, мой Боже!
Какая харь-изма!
В стиле ампир или, круче, куб-бизма
с пленэром в духе импрес-сионизма.
А полушария?!
Мускулюс клизмас
где-то глятэус при максимум измас.
ПрОблем с бельём?
Это швейная схизма
бьёт по сусалам капитализма.

А капитель?!
Здесь заметен без линзы,
суть, ионический ордер харизмы.
Слышите, жертвы релятивизма,
эта колонна – верх эротизма!
Кто же довёл её до пароксизма
формами глупого агностицизма?!
Хватит девиц этих всех аневризма.
Бог не опустится до попу-лизма!

ОВ (Ванецева):

Нет, не изречь, если не изрекаемо.
с тетра вешины и до основания,
что извлекаемо, то извлекаем мы –
площадь, объем и параметры здания.

Нет, не Хеопс, если ордер дорический.
Есть капитель, каннелюры глубокие,.
антаблемент, архитрав, не мифический
фриз из триглифов, метолы широкие.

Только вот вход в это самое здание
скрыт за фасадом колонн цилиндрических.
Где же харизма, в потоке сознания?!
Нет, говорит, что укрыта под ризою.

Где-то за тетрами скрыл харизматику,
девы незрелые (вот она, вэритас),
в долг не дают, а ему... математику,
в их искушенность не очень то верится.

Вова, да ну их! В погоне за временем
им не дано обрести равновесия.
Если харизма твоя не измерена,
это не значит, что не куролесимо.

ВГ:

Ах, Оля!
Воистину неокуролесимо и непревзойдиссимо!
Ты превзошла тут сама себя,
не говоря уж обо мне,
жалком затравщике.
Сразу видна мощь твоего строгановского,
как я уверен,
высшего образования
(я имею в виду каннелюры и, пардон, аттаблеман).
 
Боже, куда я попал!

ОВ:

Ладно-ладно.
А вот с твоим "пардоном"
не могу согласиться.
Впрочем не я, "апорт".
На мой "антаблемент" он выдал 9 статей,
а на твой "аттаблеман" шиш с маслом.
Впрочем,
это вопрос перевода.
Видимо транскрипции разных авторов.

А куда ты метил?

ВГ:

Оля!
Миль пардоне муа с аттабляманом,
а также бэг йор пардон унд ферцайе михь битте!
Пожинаю плоды
моего ущербного узкотехнического образования
и совершенно безобразно не знаемого мною
великого и могучего французского.
К аттаблеману надо было присовокупить ремарки
«неправ. франц.» и «цит. по памяти».
Единственно, чего позитивного
можно извлечь из этой гиблой для меня ситуации –
так это новую пословицу
«На каждый аттаблеман всегда найдется свой аппорт»,
которую я буду теперь употреблять
к месту и не к месту,
ссылаясь каждый раз на тебя…

ОВ:

Вов,
я так и поняла,
но потом засомневалась,
вспомнив твои "консумации"
Ну, извини,
Ата! блеман_же*
в голову стукнуло вместе с формой.
* неправ.фран.
бланманже - прав.фр.

ВГ:

Оля!
Есть доп.
соображение!
Поэлементный анализ «атаблямана»
(непр. фр.; цит. по пам.)
дает: «ата» (отец, тюрк.)
+ «бля» (поздн. вставка, шибболет нар., сиккатив, рус.)
+ ман (от der Mann - мужик, нем.).
«Мужик» тут, как любит говорить в быту
Мих. Гофайзен, -
субстантив,
а «бля» – его имман. признак.
Соответственно: «блянманже» = «блян»
(от to blanche - белить, англ., вар.: «бля» -
поздн. вст.; шибболет нар.; сиккатив, рус.)
+ манжет (манжет, гетра, рус.)
Тогда «атабляман блянманже» можно достаточно точно перевести как
«Мужик, бля, отец семейства в белых, бля, гетрах»
(прост., рус.).
Что особенно интересно,
мой этимологический анализ
неожиданно показал,
что французским тут и не пахнет.
О, сколько нам открытий чудных! -
и проч.

МГ:

Между нами искусствоведами
и языковедами говоря,
какая приятная компания!

ОВ:

Гы!
Может к каннелюрам перейдем?
Глядишь
и в Каннах откликнутся.

ВГ:

Жили-были бакалавры -
Каннелюра с Канделяброй,
Просто жили-поживали
где-то на лесоповале.
(Только тех, кто «жили-были»
капители не любили).
Набирали мило баллы.
едолюды-каннибалы,
баламутили мне планы
балагуры в балагане.
Канделябру с Каннелюрой
я сдавал в макулатуру -
и от страсти закипели,
накалившись, капители,
полетели облаками
блянманжом питаться в Канны.

МГ:

Мон шер! Святое слово «бля»
Вы низвели до каннелюра,
а между тем любая дура
добавит ять и следом ер
(ер безусловно лучше ерь,
поверьте опыту, мон шер!) -
сей смысл всякому открыт,
кто повторяет алфавит.

«Ату бля!» -
мент,
сей страж порядка,
кричал (возможно, импотент?),
надоедая всем порядком -
сей археспорий постовых
являл служебный пыл и стих
уже тогда, во время оно
у колоннады Парфенона.

Исконно греческая мови
лежит (уже лежит!) в основе.
Гетере, стало быть, синоним,
се «бля» и доминантный ген.
Ферштейн, май фрэнд, чи нихт ферштейн?
А то, что ты там накрапал,
сплошных нелепостей горнило
и гнусных происков завал
какого-то славянофила.

ВГ:

Помилуй, Миша, как ты прав!
Как Парфенона архитрав,
как Кельна серые карнизы,
косые грани древней Гизы
как бляподобных каннелюр
не столь глубокое канальство…
Ну что ж, закончим это ****ство.
Нам час придет воспрянуть снова.
Похерим греческую мову -
и обустроим перекур.

______________________________________
Все орфографические нововведения запатентованы авторами.

Надеюсь, читатель отметит плавные переходы от
стиха ритмического к верлибрам и обратно.

:))
 


 


Рецензии
На это произведение написано 15 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.