Лимерик перевод с английского

 - Я, - сказал книголюб из Сиама, -
   Постоянно читаю Хайяма.
   Умный малый, друзья,
   Ну почти что как я,
   Хоть наводит тоску, скажем прямо!

Оригинал взят из английской классики. Догадайтесь, кто автор; подсказываю: НЕ Я!:))

The original:
   Said a booklover fellow in Siam,
   "I frequently read Omar Khayam.
   His morals depress,
   But nevertheless
   He is almost as clever as I am!"
   
   


Рецензии
Переведено искусно.

Сергей Лузан   26.03.2013 23:22     Заявить о нарушении
Спасибо, что оценили, Сергей! Сейчас пытаюсь переводить с английского отдельные стихи Набокова (когда есть время, в час по чайной ложке).

Юлия Головнёва   04.05.2013 22:09   Заявить о нарушении
На это произведение написано 5 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.