I have no money blues

It is warmly & sunny.
I walk on a large street.
Smart shop windows are smiling,
Splendid cars are like sweet.
Lovely girl's putting straight expensive dress
But I’m running with sweat.

I have no money
I wanna live.
I have no money
I wanna live.
I have no money, baby,
But-but-but I wanna live.

Farmer's growing potatoes,
Driver's riding a car .
In the Senate is statesman,
At the stage - superstar.
Let a bank worker counts amount of bucks
But I play my guitar.

I have no money
I wanna live.
I have no money
I wanna live.
I have no money, baby,
But-but-but I wanna live.

Beggars cannot be choosers.
Some men laugh others cry
When someone’s feeling useless,
He is trying to die.
I’m not getting to be unhappy boy
And I don’t wanna die.

I have no money
I wanna live.
I have no money
I wanna live.
I have no money, baby,
But-but-but I wanna live.

If I had only dollar
Sure it would be great.
If I had got a hundred
I would make a love date.
If I have heaps of millions-billions bucks,
Then I would come to hate.

I have no money
I wanna live.
I have no money
I wanna live.
I have no money, baby,
But-but-but I wanna live.

“Easy come, easy go” –
Said me often granddad.
Is it worth losing hope
If life seems to be bad?
Everyone choose his destiny himself
That’s why I am not sad.

I have no money
I wanna live.
I have no money
I wanna live.
I have no money, baby.
But-but-but I wanna live.

Solo

I have no money
I wanna live.
I have no money
I wanna sing.
I have no money,
But-but-but I love’em all.


Рецензии
…If I have heaps of millions-billions bucks,
May be I’d become hate.
Это четверостишие напомнило мне воззрения самого оригинального моралиста Англии, мистера Дулиттла из «Пигмалиона» Бернарда Шоу. Замечательно у тебя, Сережа, философия бродяги перекликается с мировоззрением мусорщика Дулиттла. Прекрасная реминисценция моей любимой комедии. Не удержусь от цитирования. Даже не поленюсь перепечатать.
«ХИГГИНС. Придется дать ему пять фунтов.
ПИКЕРИНГ. Я только боюсь, что он использует их не так, как нужно.
ДУЛИТТЛ. Нет уж, хозяин, насчет этого не беспокойтесь. Вы, может, думаете, что я зажму их в кулак и стану жить на них понемножку, ничего не делая? Будьте уверены: к понедельнику от них ни пенни не останется, и я отправлюсь себе на работу, как будто у меня их никогда не бывало. В нищие не запишусь, на казенный харч не пойду. Так, разок-другой побалую себя и свою хозяйку – и нам удовольствие, и людям прибыль; и вам приятно, что не зря деньги выбросили. Вы бы и сами не истратили их с большей пользой.
ХИГГИНС. Это просто неотразимо. Дадим ему десять.
ДУЛИТТЛ. Нет, хозяин, у нее духу не хватит истратить десять; да, пожалуй, и у меня тоже. Десять фунтов – большие деньги; у кого они заведутся, тот уже начинает жить с оглядкой, а это значит – конец счастью. Вы мне дайте столько, сколько я просил, хозяин, ни пенни больше и ни пенни меньше.»
…Everyone choose his destiny himself
That’s why I am not sad.
Конечно, глупо спорить, но я считаю, что человек не выбирает сам свою судьбу, а в лучшем случае лишь может делать зигзаги в паузах заданного свыше пунктира. Помнишь, это как раз то, о чем мы говорили, когда рассуждали о комедии дель арте. Но это моя точка зрения и, может быть, твоя. А у лирического героя она дает отсыл к тому же «Пигмалиноу», который доказывает, что человек может сделать себя сам, и управлять своей судьбой, и простая цветочника, если очень захочет, может попасть на бал в Букингемский дворец. Вот они, истоки и продолжение американской мечты. ;) Искренне желаю, чтобы твоему лиргерою судьба подарила банковский билет в 100 долларов! И ни центом больше. ;)))

Анна Новомлинская   08.04.2004 01:12     Заявить о нарушении
Эх, но почему я так мало читал в детстве!
Сколько живу, удивляюсь факту, как одни и те же
мысли посещают нас в разные эпохи!
Спасибо, Анют, 100 баксов мне сейчас определённо
не помешают. Скоро заканчивается конкурс перевода
одного стихо на русский язык, там приз - 100 баксов.
Тьфу-тьфу-тьфу, чтоб не сглазить!..
)))

Синдром Стендаля   08.04.2004 11:12   Заявить о нарушении
А может, и хорошо, что не читал, Сереж? Ты сказал не то же самое. Сказал по-другому. Английский язык, легкий стиль, песенный размер, с виду легкомысленные мечты американского бродяги – ожидаешь простого сюжета без подтекстов, и тут такая философская фабула, да еще и напомнившая о моей любимой комедии. Этим стих меня и зацепил. :)
Вообще-то я пожелала 100 долларов лиргерою, потому что они нужны ему для хорошего дела. ;) Но если для тебя это тоже актуально, то желаю, Сережа, чтобы судьба подарила тебе 100 долларов, и ни центом меньше!!! (Торжественно.) Можно – больше! Даже если не за победу в конкурсе переводов (стих про дерево?), то другим способом. :)

Анна Новомлинская   09.04.2004 05:37   Заявить о нарушении
Спасибо, Анют, если честно для меня это не очень актуально.
Я уже на Поэзия.ру получал какий-то диплом за переводческую деятельность, только он до меня по почте не дошёл. А деньги... Просто я привык к тому, что за всё в этом мире нужно платить. И, соответственно, чтобы платили мне. Иначе моё писательское хобби таковым останется и не перерастёт в нечто большее. На один из моих клонов постоянно присылают всякие предложения о публикациях в поэтических и литературоведческих журналах, уже обговаривают гонорары, но там нужно раскрыть своё инкогнито, а я пока морально не готов к этому...
Хотя маховик уже так раскрутился, что его не остановить.
Но я не хочу, чтобы мои читатели разочаровались в том,
что за чарующей маской находится моя лживая сущность.
Спасибо тебе за пожелания!

С уважением,

Синдром Стендаля   09.04.2004 09:24   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 4 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.