Надгробьем землю не сминай...

V

Errichtet keinen Denkstein. Lasst die Rose
Nur  jedes Jahr zu seinen Gunsten bluhn.
Denn Orpheus ists. Seine Metamorphose
In dem und dem. Wir sollen uns nicht muhn

Um andre Namen. Ein fur alle Male
Ists Orpheus, wenn es singt. Er kommt und geht.
Ists nicht shon viel, wenn er die Rosenschale
Um ein paar Tage manchmal ubersteht?

O wie er schwinden muss, dass ihrs begrifft!
Und wenn ihm selbst auch bangte, dass er schwande:
Indem sein Wort das Hiersein ubertrifft,

Ist er shon dort, wohin ihrs nicht begleitet.
Der Leier Gitter zwangt ihm nicht die Hande.
Und er gehorcht, indem er uberschreitet.

      
       
         *     *    *
         

         Надгробьем землю не сминай. Достаточно цветенья
багряной розы в утренней тиши.
Она – Орфей. Высокой нотой – всплеск круговращенья,
бессмертный кровоток. Иначе не пиши,

иначе называть – кощунство. Раз и навсегда:
сиянье алое – победный гимн Орфея.
Он расцветает в мир весенний поутру, когда
бутон проснётся – чтоб уйти, когда истлеет

последний лепесток. Неотвратимо знанье,
и он томим возможностью  не быть,
исчезнуть вовсе. К неизбежности прощанья

нельзя привыкнуть. Но – залогом светлых встреч –
пусть сам он там, где струн не разбудить,-
осталось пение – божественная речь.

                (пер. 2. 02. 2003 г.)


Рецензии