Венок шестистиший отголоски японской поэзии в русской весне

***
ветер принес весну ночью
такие события тщательно скрываются
от человеческих глаз
со времен инквизиции
следы ее босых ног
на твоих плечах, яблоня

***
если поймешь
что есть любовь
первая капля весны
равносильна ее рождению
но человеческий сосуд
не выдерживает этого огня

***
что не дано увидеть
смеется над видимым
половину своей жизни
затем сочиняет
легенду о себе
и плачет в наших устах

***
внутренним светом
человеческих окон
мерцает город
с высоты полета звезд
это соседняя галактика
угасающая после полуночи

***
боюсь, тебе станет холодно
едва рассвет покажет
твой новый мир
но страх способен сократить
время пребывания здесь
до одной человеческой жизни

***
даже на костре
языческого праздника
лед человеческого страха
медленно расстается с землей
чтобы пробудить красоту
ветер принес весну ночью

***
ВЕТЕР ПРИНЕС ВЕСНУ НОЧЬЮ
ЕСЛИ ПОЙМЕШЬ
ЧТО НЕ ДАНО УВИДЕТЬ
ВНУТРЕННИМ СВЕТОМ
БОЮСЬ, ТЕБЕ СТАНЕТ ХОЛОДНО
ДАЖЕ НА КОСТРЕ


Рецензии
Одно из основных ВНЕШНИХ отличий японской от европейской поэзии - принципиальное неприятие симметрии. 6 - симметричное число.
а ВНУТРЕННЕЕ отличие... Европейцы обожают прояснить, выявить, назвать... Японцы... подтолкнуть к озарению, намекнуть на вселенную в сухой веточке, на снежную вершину Фудзиямы в просыпанной соли...

вот - не примера для , а любопытства ради, схожие поиски Геннадия К.
http://www.stihi.ru/2001/11/27-65

Виталий Литвин   06.05.2003 08:27     Заявить о нарушении
Спасибо большое, Виталий. Благодаря Вашей наводке получил сылку на очень интересного автора.

Геннадий Казакевич   06.05.2003 09:15   Заявить о нарушении
Спасибо большое, Виталий. Благодаря Вашей наводке получил сылку на очень интересного автора.

Геннадий Казакевич   06.05.2003 09:15   Заявить о нарушении
Виталий, спасибо за внимательный комментарий.
В заголовке не случайно слово ОТГОЛОСКИ японской поэзии - я попыталась поиграть не объясняемыми образами на языческой земле Руси, но:
прекрасно отдаю себе отчет в том, что полностью взять японскую форму (даже при переводе) практически невозможно. Количество строк - 3 (хокку), 5 (танку) - это не проблема.
Сложнее с силлабикой: ведь ритмика японской поэзии основана на чередовании определенного количества слогов (искл. - "новатор" Басе). Попробуйте-ка вложить свою мысль в хокку, где в первой и последней строках 5 слогов, во второй - 7?!
(это к вопросу о СИММЕТРИИ:).
Тот эксперимент, на кот. Вы дали ссылку, также не вполне отвечает канонам, но даже не это главное... банальное объединение ревности и любви - романтический прикол; уже не говоря о риторике (назидании), подпускание которой в поэзию разрушает образ... На самом деле ревность вырастает вовсе не из любви, а из власти, но рассуждение об этом вообще не имеет отношения к поэзии.
Приходите и рассуждайте почаще, я в долгу не останусь:)
А в следующем комментарии помещу пятистрочную версию для небольшого успокоения Вашего нессимметричного чутья, хотя - лучше ли она?...

Ольга Валенчиц   06.05.2003 11:24   Заявить о нарушении
Отголоски японской поэзии в русской весне
(пятистрочный вариант:)

***
ветер принес весну ночью
такие события тщательно скрываются
от глаз со времен инквизиции
следы ее босых ног
на твоих плечах, яблоня

***
если поймешь
что есть любовь
первая капля весны равносильна ее рождению
но человеческий сосуд
не выдерживает этого огня

***
что не дано увидеть
смеется над видимым
половину своей жизни
затем сочиняет легенду о себе
и плачет в наших устах

***
боюсь, тебе станет холодно
едва рассвет покажет твой новый мир
но страх способен сократить
время пребывания здесь
до одной человеческой жизни

***
даже на костре
лед человеческого страха
медленно расстается с землей
чтобы пробудить красоту
ветер принес весну ночью

***
ВЕТЕР ПРИНЕС ВЕСНУ НОЧЬЮ
ЕСЛИ ПОЙМЕШЬ
ЧТО НЕ ДАНО УВИДЕТЬ
БОЮСЬ, ТЕБЕ СТАНЕТ ХОЛОДНО
ДАЖЕ НА КОСТРЕ

Ольга Валенчиц   06.05.2003 11:27   Заявить о нарушении
увы, длина мысли не уместилась в рамки замечания, и перескочила в шестистрочие:))))))

Ольга Валенчиц   06.05.2003 11:28   Заявить о нарушении