На грани смерти шекспириада, или сочинение на выбранную тему
Это действительно мое школьное сочинение(слегка мной отредактированное), рожденное благодаря моей лени и любви к Шекспиру. Особая благодарность Домбровскому. Кто читал три его рассказа о Шекспире, тот поймет.
-----------------------------------
Шекспир? Гениальнейший был мужичок.
А.С. Пушкин.
Действующие лица:
Шекспир, актер и драматург.
Холл, доктор, лечащий Шекспира.
Голос.
Человек.
Л.Н. Толстой.
ДЖ.-Б. Шоу.
Дама.
гости бала.
действие происходит в разные времена.
ПРОЛОГ
Клинок сверкнул, короткий звон металла -
Приветствие, небрежный жест рукой...
Всему на свете есть свое начало,
Которое все тянет за собой.
Жестокость нравов, пыл иль оскорбленье,
Пустяк, казалось, а каков итог!
А я пишу, простите, сочиненье.
(Надеюсь ясен тонкий мой намек?).
Большие господа - синьоры, дамы,
Графини, графы, герцог, сэр и сир...
Не знаете о ком я? Что ж вы право.
Ах, боже мой, конечно же Шекспир!
Вильям Шекспир, - пишу я, - сочиненье.
Мне нравится Шекспир. Ах нет не то!
Меня приводит просто в изумленье.
Какая мерзость и словесный вздор!
"Бу-бу-бу-бу-бу". Сухо. Официально.
"Ля-ля-ля-ля-ля". Нет, не тот подход.
Ах, мне бы в руки нити Адриадны.
Ну что за мысли, что и так сойдет!
Рассматривая пузыречик с ядом,
Я размышляла: "Быть или не быть".
А напишу-ка маленькую драму!
(Воистину сократовская мысль).
Итак, начнем писать шекспириаду,
Оставим беззаботный скверный слог.
Начну, пожалуй, просто, по порядку.
Вот познакомтесь. Господин Пролог.
АКТ 1.
Город Стратфорд-на-Эйвоне, дом Шекспира, его комната, в кровати лежит хозяин дома, у изголовья - тумбочка, единственный источник света - догорающая свеча.
ШЕКСПИР. (достает тяжелый том в желтом переплете, читает)
"При лекарствах, изводящих слизь, всего больного рвет слизью, затем желтой желчью, затем черной, а перед смерью - чистой кровью. В этот момент больные умирают"
(кладет книгу на тумбочку, задумчиво говорит, откинувшись на подушку)
Больные умирают..Да, пора...
Сегодня утром рвало чистой кровью,
Инфузии, примочки - чепуха!
Все это просто бредни медицины,
Чтоб обмануть приговоренного больного.
"Mors" на полях, что означает смерть.
Когда -то я сказал, что человек,
Он умирать, как и рождаться должен просто...
(молчит)
Пора скорей составить завещанье,
Позвать за Грином и его составить,
Все этого хотят как волк ягненка...
Но эта мерзость подведения итогов,
Что прятал я - любовь и равнодушье,
Зло, дружбу, неприязнь и благодарность -
Все перестанет просто чувством быть
И превратится в волю и поступок,
В расписки, деньги. Чувства все - в бумаги.
И все-таки пора, пора, Уильям,
Сегодня утром рвало чистой кровью...
Есть мерзость в жизни, сколько ж ее в смерти!
Mors - смерть. Звучит неумолимо...
(тихо, лишь за стеной тикают часы, через некоторое время входит доктор Холл)
ХОЛЛ (наклоняясь и щупая пульс, говорит тихо)
Да, несомненно дело движется к развязке,
О завещанье надо бы сказать,
А то его жена перегрызет мне горло...
(осторожно зовет Шекспира)
Мистер Вильям.
(больной молчит, доктор видит раскрытый том, читает)
"В этот момент больные умирают"
Больные умирают...Мда...Погано.
(снова зовет Шекспира)
Мистер Вильям.
(больной не шевелится, доктор, немного постояв, осторожно, на цыпочках, выходит из комнаты, тихо-тихо затворив за собой дверь. Шекспир в самом деле засыпает, становится темно)
АКТ 2
сцена 1.
(темная сцена, из-за кулис слышится громкий голос. Шекспир полулежит-полусидит на своей кровати)
ГОЛОС. Вильям Шекспир, поэт и драматург?
ШЕКСПИР. Да, это я. Но кто меня зовет?
ГОЛОС. Вильям Шекспир, актер?
ШЕКСПИР. И это я.
ГОЛОС. Смотри и слушай, ты опять на сцене.
(половина сцены, где находится Шекспир, погружена в полумрак, другая озарена более ярко, там, за столом, сидит человек, он читает)
ЧЕЛОВЕК. Роберт Грин пишет: "Завелась одна ворона-выскочка, разукрашенная нашими перьями. Это человек с сердцем тигра в обличье актера, и он думает, что способен громыхать сценическим стихом будто лучший из нас, а он всего-навсего пройдоха, всюду сующийся и возомнивший себя единственным в стране Потрясателем подмосков". Здесь примечание. Sheake spear - с английского потрясатель копья.
Шекспир...Скорее этот выпад
По злобе гениальность подтверждает.
Мне кажется так, мнение мое,
Быть может, и ничтожно в море мнений
Но помню время я, когда лишь облик драмы
Во мне простую скуку вызывал.
Не знал я, что теряю много.
Но вот однажды прочитал Шекспира,
За ним Бернарда Шоу и Мольера,
Софокла, Еврипида, даже Плавта.
Всех их не перечислишь, много их.
Узнал я мир, благодаря Шекспиру!
ШЕКСПИР. Его слова приятно слышать уху.
Кто это?
ГОЛОС. Твой потомок, но смотри
И слушай, Вильям. Думаешь ты гений?
сцена 2.
(снова тьма, снова озарена вторая половина сцены. 1903 г. В своем кабинете за столом сидит Л.Н. Толстой).
ТОЛСТОЙ (откинувшись на спинку стула)
Я много раз читал Шекспира.
Что же? Достоинство единое его
Удачное передвижение чувств, не боле.
Шекспир - не гений, он не сочинитель,
Обязанный какому-то психозу
Он славе гения, хотя не гений сам.
ШЕКСПИР. Кто это? Мне его слова
Обидно слушать, невозможно горько.
Над чем я думал, то что я писал
Он перечеркивает разом. Почему?
ГОЛОС. Он сам писатель, вроде гениальный.
Обширен труд его "Война и мир".
Пять раз читал твои поэмы он.
ШЕКСПИР. Так много? Думается мне,
Что если б сам я столько прочитал
Одно и тоже, то приелось б мне
И восхищенье бы сменилось скукой.
Как жизнь однообразна и скушна,
Когда один день - копия другого.
Сцена 3.
(Шекспир один)
ШЕКСПИР. Не сочинитель я... Писал я для театра,
В котором молчаливый договор
Меж зрителем и каждым из актеров,
Что каждый верит в то, что здесь играют.
Не стоит нарушать сей договор,
Срывая мишуру, наряды, маски,
Очарованье после нашей встречи,
Крича, что Ричард третий - не король.
Театр иная жизнь и я
Не столь писатель, сколько драматург,
Причем совсем, совсем иной эпохи.
(успокаиваясь)
Кто мне судья, тот должен неприменно
Мою эпоху досконально знать,
Что было зло тогда, а что добро.
Какой был зритель, ведь театр всегда
Созданье зрителя, не одного актера.
Я прожил жизнь и, право, не жалею,
Что знал, любил и жил одним. Театр!
ГОЛОС. Смотри и слушай, Виллиам Шекспир.
(снова тьма, снова озарена вторая половина сцены)
Сцена 4.
(Бал, танцуют пары, Бернард Шоу разговаривает с дамой).
ДАМА. Шекспир...Гениальный драматург, не правда ли?
ШОУ. О, да. Когда я читаю Шекспира, у меня возникает огромнейшая неприязнь к нему.
ДАМА. Как! Его произведения прекрасны.
ШОУ. Вот именно. Шекспир вызывает у меня особую неприязнь тогда, когда я сравниваю его ум с моим собственным.
АКТ 3
сцена 1.
(Шекспир один и.. голос)
ГОЛОС. Ты слышал все, так подведи итоги.
С тобой прощаюсь я.
ШЕКСПИР. Но кто же ты?
ГОЛОС. Как жаль, что не читал ты Гете.
Я Мефистофель. Слуга тьмы.
ШЕКСПИР. Ты дьявол?
ГОЛОС. Да служу добру,
Хотя хотелось б совершать иное.
Служу я жизни, хоть слуга я смерти
(Смерть жизни свою ценность придает)
Она стоит в конце и неизбежна.
Не говорю прощай я. До свиданья!
ШЕКСПИР. Куда? Постой! Замолк.Ты слышал все...
На грани смерти я узнал бессмертье.
сцена 2.
(Шекспир один, размышляет)
ШЕКСПИР. В трагедиях, комедиях моих
Основа греческие, римские поэты
И драматурги. Многим им обязан.
Быть может, гении рождаются затем,
Чтоб подвести итоги поколений.
Но гений ль я? К чему мне этот пафос?
На сердце у меня одна лишь рана,
Две дочери мои, моя беда.
Невольно Вильям вспоминает Лира.
Но был отцом я? Нет, скорее нет.
Юдифь, Сюзанна выросли они
Такими грубыми - и без образованья.
Такими как Корделия хотел бы
Их видеть я, да видно не судьба.
Театр - жизнь, и жизнь - театр тоже.
сцена 3.
(Шекспир просыпается)
ШЕКСПИР. Какой-то странный сон сегодня видел я,
Не помню что, но было очень странно,
Что ощутил героем своих драм.
Да... Завещание составить должен я,
Перо, чернила и бумагу надо.
Неумолимое, жестокое пора.
КОНЕЦ.
Свидетельство о публикации №103042100745