АЙ! Ф. Г. Лорка

Крик растаял в ветра вое      
тонкой тенью кипариса.

(Вы меня оставьте в поле,
плачущим.)

Жизнь погружена в безмолвье.
Рушатся основ основы.

(Вы меня оставьте в поле,
плачущим.)

Черный горизонт без света
выжжен красными кострами.

(Я же вас просил оставить,
плачущим меня
на поле!)

ОРИГИНАЛ:

Федерико Гарсия Лорка
(Federico Garc;a Lorca)
    (1989-1936)

Ay!

El grito deja en el viento
una sombra de cipr;s.

(Dejadme en este campo,
llorando.)

Todo se ha roto en el mundo.
No queda m;s que el silencio.

(Dejadme en este campo,
llorando.)

El horizonte sin luz
est; mordido de hogueras.

(Ya os he dicho que me dej;is
en este campo,
llorando.)

Из сборника
«Poema del cante jondo» (1921)
(«Стихи о канте хондо». 1921)

ОФИЦИАЛЬНЫЙ ПЕРЕВОД:

Ай!
(Перевод М.Самаева)

Крик оставляет в ветре
тень кипариса.

(Оставьте в поле меня, среди мрака -
плакать.)

Все погибло,
одно молчанье со мною.

(Оставьте в поле меня, среди мрака -
плакать.)

Тьму горизонта
обгладывают костры.

(Ведь сказал вам: оставьте,
оставьте в поле меня, среди мрака -
плакать.)


Рецензии
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.