Надежда гимн государства израиль

Вот как этот гимн звучит на иврите (с подстрочным переводом):

Коль од ба Левав пнима
Пока ещё внутри сердца
Нефеш иеhуди хомия
Душа еврея бьётся,
У ле фаатей мизрах кадима
И в сторону Востока, вперёд,
Айн ле Цион цофия
Взгляд на Сион устремлён,

Од ло авда тикватейну
Ещё не утрачена наша надежда,
аТиква бат шнот альпаим
Надежда, которой две тысячи лет:
Лиhйот ам хофши бАрцейну
Быть народом свободным в нашей земле,
Эрец Цион вЕрушалаим
Стране Сиона и Иерусалима.

И вот мой вариант перевода:

Бьется вместе с сердцем в нашей груди
Это стремление с давних времен.
Светит путеводной звездой впереди
нам в любой дороге с Востока Сион.

В нас надежда
             пока мы живы
Сквозь века неодолима:
Жить в стране свободной и счастливой
На земле Сиона, Ерусалима.

Варианты звучания: https://www.youtube.com/watch?v=U_OsOni-UIA
http://www.box.net/shared/2lbs4mqqt9
https://www.youtube.com/watch?v=V8n3GDBXkdQ


В основе Гимна Израиля лежит стих Г. Имбера. Как ни странно, я не нашел вариантов небуквального, стихотворного перевода, и вот делаю попытку.


Рецензии
Куда не пойди везде одни земляки. Ощущение, что весь мир уже в Израиле. По русски правильнее будет Иерусалим, а не Ерусалим, но это только по русски. С Ашкелонским приветом.

Александр Альт   22.03.2004 11:30     Заявить о нарушении
Сознаю. Раскаиваюсь. Спасибо.

Пиня Копман   22.03.2004 18:42   Заявить о нарушении
ЕЕ: Пить меньше надо, блин!
:-))

Пиня Копман   27.03.2004 20:12   Заявить о нарушении
На это произведение написано 10 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.