Балерина экс-прима

Облако слез на истертых глазах пилигрима
Средь покровов Венеры в закопченной ночи
Мрачным холодом лета балерины экс-примы
Объясненьем легло на пожар сердобольной свечи.

Балерина метнула к небу козью ножку,
И подмял ее трактор первобытной любви,
Распускался закат, застревая в проемах окошка,
А проезжий француз прошептал: "C'est la vie".*


*C'est la vie (фр.) - такова жизнь


Рецензии
Все мое внимание превлекла(о) "козья ножка" метание которой
напоминает о больших бабочках и после этого номного действенней
воздействует "подмял ее трактор". Провчитав отдельно второе четверостишье
мне стало ясно что весь стих похож на движение балерины, тот самый взямах козьей ножки.

С уважением.

Антон Орехович Эмбрионов   08.06.2006 19:28     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.