The Poet Asks His Love About the Enchanted City of Cuenca F. G.

How did you like this city, drop by drop
carved by lax water in the midst of pines?
And did you see a dream in these confines,
behind walls of pain that wouldn’t stop?

Or did you see the moon, a lump, a blob
that Jucar soaks with glass until it shines?
Your fingers, were they kissed by brutal spines
that crowned the lonely stone, that lay atop?

Did you remember me or did you care
when you approached the silence of the snake,
cold prisoner and master of deep stare?

Did you not glimpse the rupture, burning break,
my heart, my blood in the transparent air?
Oh dahlia of pain, my last mistake!


Рецензии
I adore Lorca's intensity, his utter disregard for risk. Thank you for rendering these qualities in a language I can read easily, as I have listened to his poems in Spanish, but am not familiar enough with this language to read it fluently. My compliments to the translator!

Jena



Jena Woodhouse   02.02.2003 07:27     Заявить о нарушении
Thank you for your comments. I spent a lot of time translating Lorca’s poems (particularly the sonnets). It was a highly rewarding task but your kind words only add to my satisfaction.

Борис Старосельский   07.02.2003 11:42   Заявить о нарушении