Донна-донна-донна

«In a vagon bound for market
There’s a cow with a mournful eye.
High above him there’s a swallow
Winging swiftly through the sky…»

На телеге, крепко связан,
Теленок едет на убой,
Сверху ласточка смеется
В звонкой выси голубой:
«У меня есть крылья -
У тебя их нет.
Кто-то создан для полетов,
Кто-то – для котлет!»

Донна-донна-донна-донна,
Донна-донна-донна-дон
Донна-донна-донна-донна,
Донна-донна-донна-дон.

И сказал теленок грустно:
«Отчего мне не дана
Сила, чтобы взвиться в небо
Так же гордо, как она?
Знаю, ты мне скажешь,
Как и все, в ответ:
- Кто-то создан для полетов,
Кто-то – для котлет!»

Донна-донна-донна-донна… и т.д.

«Бог с тобой, - ответил фермер, -
Так и быть, твоя взяла!»
И достал со дна телеги
Два потрепанных крыла.
Развязал веревки,
Помахал рукой:
«Может, ты хотя бы в небе
Обретешь покой…»

Донна-донна-донна-донна… и т.д.

А потом вздохнул устало,
Поглядев теленку вслед:
«Может, он и в самом деле
Не был создан для котлет?
Лишь Всевышний знает.
Что кому дано.
Путь его летает,
Теперь уж все равно!»

Донна-донна-донна-донна,
Донна-донна-донна-дон
Донна-донна-донна-донна,
Донна-донна-донна-дон.


Рецензии
С музыкой это как-то малёк не сочетается, мне кажется... Но это фигня.

Знаете, у меня есть мечта: перевести эту песню с языка-первоисточника. То есть - идыша. Текст-то есть; дело за малым - выучить язык... )))

Удачи.

Алексей Караковский   09.01.2003 04:07     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.