To be or not to be - acrostic

To open eyes, to see the trees, to live
Or die and drink the darkness of forever?

Black butterflies, life is a drift, a brief
Enchantment, aid of demons, false endeavor.

Oh soul, or tortured cloud in a stiff,
Repulsive body painted so clever -

No one would recognise a damned cadaver
Of mute and senseless clay made to deceive.
To be for now, to think of life, to try

The mist of light, blue-red translucent sky.
Oh how to hold hands, striving to escape?

Before you blink - they melt and liquefy.
Embalm the world to keep its feeble shape!


18 April 2000


Рецензии
Понравилось! Очень сложное произведение, но я набрался наглости
и сделал вольный перевод, так как увидел…Скорее всего автор
опустит большой палец к земле… Но идущий на смерть…

Открыть глаза. Деревья видеть , жить
Иль умереть и тьму глотками пить?

Лететь как бабочка, расправив жизни крылья,
Питать ли с демонами ложные усилья.

Душа, что пытку тела сознает,
Его и ум жестокий оттолкнет,-

Не признавая господином труп
Безмолвной глиной упадет на круг.
Чтоб новой в новом мире появиться,

А не туманом в небе раствориться.
Найду ли я спасение в борьбе?

И прежде чем в аду растаять мне,
Я форму мира закалю в огне!

С уважением.

Максим Советов   30.06.2012 19:44     Заявить о нарушении
Благодарен за Ваш перевод и польщен.

Честно говоря, самому взяться за это дело мне в голову не приходило, прежде всего потому, что это акростих, а устоявшееся в русском "быть иль не быть" заведомо для акростиха непригодно. Такова уж природа русского языка. Но вы доказали, что этот аспект формы (и дополнительного смысла) не так уж и принципиален.

С глубокой признательностью

Борис Старосельский   30.06.2012 21:52   Заявить о нарушении
Рад, что Вам понравилось! Разумеется сохранить смысл и акро в русском изложении было невозможно(во всяком случае для меня), хотя опыт по их написанию у меня имеется. Пришлось пожертвовать акро-составляющей.

Максим Советов   01.07.2012 01:44   Заявить о нарушении
Борис, если Вы дадите свое благословение, я опубликую свой перевод со ссылкой на Вашу страницу. Если нет, пусть он останется только в рецензиях.С уважением.

Максим Советов   01.07.2012 02:23   Заявить о нарушении
Разумеется, да. Буду рад.

Жду подходящего случая перевести Ваши стихи на английский.

Борис Старосельский   01.07.2012 14:44   Заявить о нарушении
Перечитал оригинал и перевод,-вспомнилась одна из моих секстин по созвучию и ощущению.
Захотите-заходите:
http://www.stihi.ru/2012/01/06/1835

Максим Советов   03.07.2012 20:34   Заявить о нарушении
Прочел с интересом и признателен за ссылку на отличный стих.

Борис Старосельский   04.07.2012 02:30   Заявить о нарушении
На это произведение написаны 2 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.