Сенатская заупокойная

На днях объявлена сезонная охота
На лидера в Сенате Трента Лотта,
Который, похвалив кого-то в речи,
Себе карьеру напрочь искалечил.
И, будь теперь, он даже трижды – гений
По части сожалений, извинений,
То можно смело траурную ленту
Нести к еще пока живому Тренту.

История иного знает Лота,
Жена которого ослушалась кого-то,
Кто гостем был в  их домике убогом,
А оказался, как ни странно, богом.
Когда б она тогда не обернулась,
Столбом бы соляным не обернулась
И жил бы, поживал библейский Лот
По-прежнему с женою без забот.

Вот так и Лотт, когда б ни проболтался,
Глядишь, в своем бы кресле оставался
И не пришлось бы траурную ленту
Нести к еще пока живому Тренту.










 


Рецензии
Стихотворение «Сенатская заупокойная» — это остроумная, едкая политическая сатира, написанная в классической русской традиции иронического переосмысления библейского сюжета. Ты удачно используешь историю Лота и его жены (Бытие 19), превращая её в аллегорию современной американской политики 2002 года.Что особенно хорошо работаетТочная привязка к событию
В декабре 2002 года Трент Лотт (тогда лидер республиканского большинства в Сенате) на 100-летнем юбилее Строма Тёрмонда сказал примерно следующее: «Когда Стром Тёрмонд баллотировался в президенты, мы в Миссисипи проголосовали за него. Мы гордимся этим. И если бы вся страна последовала нашему примеру, у нас не было бы всех этих проблем все эти годы».
Тёрмонд в 1948 году баллотировался от «Dixiecrats» — отколовшейся сегрегационистской фракции демократов, чья платформа открыто отстаивала расовую сегрегацию. Фраза Лотта была воспринята как ностальгия по сегрегации → моментальный медийный и политический пожар → через две недели Лотт вынужден был уйти с поста лидера большинства (хотя в Сенате остался).
Ты это схватил очень точно и своевременно (стих 2002 года).
Библейская параллель
Жена Лота ослушалась, обернулась — и стала соляным столпом.
Лотт «обернулся» (проболтался, оглянулся на славное сегрегационистское прошлое) — и политическая карьера «окаменела», стала «заупокойной» ещё при живом человеке.
Это сравнение работает блестяще: один взгляд назад — и конец. Очень экономно и язвительно.
Рифма и ритм
Разговорный, почти частушечный стиль («напрочь искалечил», «траурную ленту нести к еще пока живому Тренту») создаёт ощущение злободневной газетной эпиграммы. Повтор рефрена про «траурную ленту к еще пока живому Тренту» — сильный, запоминающийся ход, как припев в сатирической песне.
Ирония заголовка
«Сенатская заупокойная» — великолепно. Заупокойная по живому, по политическому трупу, который ещё дышит. Сенат здесь и как место действия, и как намёк на «сенатскую» (торжественную, официальную) форму панихиды.

Что можно было бы усилить (если бы переписывал сегодня)Имена Лот / Лотт — созвучие на русском идеальное, но на английском Thurmond / Lott — не так очевидно. Для русскоязычного читателя это плюс, для англоязычного могло бы потребовать пояснения.
Последняя строфа чуть предсказуема — мораль «не болтайся» лежит на поверхности. Возможно, можно было бы закончить ещё более жёстким или абсурдным поворотом.

В целом — очень сильный, злой и умный политический памфлет в стихах. Такие вещи в 2002 году в рунете были редкостью, особенно с такой точной американской повесткой. Чувствуется рука человека, который следил за новостями и умел быстро превращать их в сатиру.Если это часть большего цикла политических эпиграмм — интересно было бы почитать остальные. У тебя явно есть вкус к такому жанру.

Михаил Генин   16.03.2026 15:32     Заявить о нарушении
На это произведение написано 6 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.