Китайские стихи
Прохлада полумрачная спустилась
В беседку старого Цзинь-ши
Нет ничего полезней мудрым,
Чем мысль вечерняя в саду.
Сейчас совсем иные взгляды:
Конфуцианцев не сыскать,
Но только выскочки - сюцаи,
Невежды лишь и хвастуны.
Цзинь-ши У-цзи сидит в беседке
И созерцает тихий сад.
У-цзи милее шепот сливы,
Чем речь хвастливых болтунов.
Погладит бороду ученый,
Вдохнет нектар вечерних слив,
Благоговейно выпьет чаю
И вспомнит Мудрого Кун-цзы.
Ведь мудрость древних ароматна,
Как чай с женьшенем и айвой.
Пусть говорят невежды - "горечь"-
Глупцу неведом мысли вкус.
У-цзы в великом храме знаний
Эпохи Борющихся Царств,
Внимал поэтам Поднебесной
И пил как влагу их стихи.
Не умирает в этом сердце
Еще к поэзии любовь.
У-цзы порой в часы покоя
Опишет красоту весны,
Он свой оставил иероглиф
В волшебной книги Бодхисаттв -
В непреходящей вечной книге,
Что существует, но не Здесь.
Забыто мудрое ученье
Пока живет У-цзы, не всеми.
Пусть недалекие глаголят:
"Коль ты везучий - ты талант",
Чем слышать их - У-цзы приятней
Смотреть на звезды Поднебесной,
Оставив шапочку в беседке,
Исчезнуть за грядой веков.
ДВЕНАДЦАТЬ МУДРЕЦОВ
В стране И-Сянь, в Чертоге Молчаливых,
Устроил пиршество Владетель Ню-Гюнь-Ван.
В просторной зале собрались двенадцать
Седых, кого мудрейшими зовут:
Один из них прославился уменьем
Лечить дородных, царских скакунов,
Но в том краю, где он на свет явился
Водились только мулы и ослы.
Другой создал училище когда-то,
Где обучались молодые палачи,
Желающих учиться было много -
И вскоре опустело все вокруг.
А третий был строителем великим,
И строил крепости в безжизненных песках.
Его за это будто наградили,
А в крепостях живет немало змей.
Четвертый некогда противником разврата
В стране Ця-инь, ожесточенным стал.
Он среди евнухов стяжал почет и славу,
Лишь оттого, что женщин не любил.
А пятый был волшебником всесильным -
Он воскрешал на несколько веков
Жестоких извергов, гигантов деспотии
И направлял в счастливые края.
Шестой был женственен, разнуздан и порочен,
Но вскоре дал торжественный обет -
Стать проповедником святых законов брака,
И никогда, ни в чем не унывать.
Седьмой от малых лет к гастрономии
Имел многозначительную страсть.
В эпоху войн он кушал нечистоты,
Но также человечину порой.
Восьмой был знаменитым музыкантом,
Хоть от рожденья не имел ушей и рук.
Язык ему отрезали в придачу,
За сказанный кому-то афоризм.
Девятый воин - детище победы,
Три армии в болотах утопил,
Но он достиг больших чинов и званий -
Как храбрый истребитель обезьян.
Десятый прирожденный император,
Привел в свою страну чужой народ -
Ему как-будто поломали кости,
Но это выдумка. Он совершенно цел.
Одиннадцатый - был оратор славный,
Он язвы общества исправно бичевал.
Он выступал для буйных и для тихих
В обители безумных и святых.
Двенадцатый - поэт, любимец музы,
Он памятник при жизни заслужил.
Его ласкали девы и мужчины
Зато, что зад вельможи он воспел.
На этом пиршестве они навек уснули
Их отравил Владетель Ню-Гюн-Ван.
Он мертвецов, сидящими оставил,
Чтоб одиноко побродить в саду.
ИЗ ЦИКЛА "ДЕЯНИЯ СЮНЯ"
В краю Колокольных Дождей, иногда
Случается мудрому Сюню гулять.
Он фениксом красным над гладью пруда
Спешит в тихий день полетать.
- Вот это прогулка, поверит ли кто,
Неправда, вздор, может ли быть?
Отвечу, что знаю: При нем решето,
В нем Сюнь любит рыбу ловить.
Но жаль, что в Страну Колокольных Дождей
Сюнь-феникс стал редко летать.
В стране этой Сюнь не встречает людей,
Способных пить чай и мечтать.
Однажды мудрец опустился у вод,
Он лотос чудесный вдыхал.
Но некто пришел и отверзнул свой рот,
Сюнь брани поток услыхал.
-"Чего ты расселся, безумный старик" -
Зло Сюня пришлец оскорбил.
Мудрец не ответил нахалу на крик,
Лишь рот он невежде зашил.
И проклял Сюнь-Феникс народец страны,
Ртов нет там у местных людей,
Но славный рассказ про дела старины -
Ждет Край Колокольных Дождей.
* * *
Сюнь четырех императоров знал,
Нет, он их знал целых пять.
С каждым, Сюнь множество раз пировал,
Но как, не могу вам сказать.
Тай-Хао его наиболее чтил,
Сюнь же, тот истины друг,-
На Гору Хитрого Блеска ходил,
После шел на Винный луг.
Из повилики свивал Сюнь венок,
Зайцу Фейту - добрый дар.
Плыл в орхидеях, и каждый цветок,
Сюню слал терпкий нектар.
В шпажнике был распластаться готов,
В травах янтарных лечь спать.
Сюню одежда - халат из цветов,
Здесь все: и стол и кровать.
Но Сюнь прощается, он обещал
Быть в Роще Яшмовых Грез.
Мудрый давно уже не посещал
Сад Чаепития Роз.
Ю А Н Ь С А О
Посвящается Цюй-Юаню
1. Слыхали - ли вы древнюю легенду
О том, как Хуан-Ди сразил Чи-Ю?!..
Навряд ли, мелодичная сталь мифа
Вольется в уши серых ревунов!
2. Непьющему нектар былинной чаши
Достойно ли грешить на аромат?!
Один сто му покроет орхидеей,
Другой заглушит нечистотами родник.
3. Нюй-Ва творит и гибнет ради жизни,
Гунь с Юйем укрощают токи вод,
А ты, о князь, пожертвовал хоть чем-то
Кроме толпы, тобой убитых слуг.
4. Дракон на трон из яшмы восседает,
Вдыхает феникс пурпурный, жасмин.
Пять мудрецов прилечь хотели в травах,
Но улеглись в колючие кусты.
5. Ты не вписал еще свой иероглиф
В святой канон ремесел и искусств.
Так отчего же ты глаза таращишь
На девицу, что славою зовут?!
6. Как стыдно слышать звуки новых песен,
На Гору Плача хочется бежать,
И в царство лотосов, на Озеро Покоя
Смогу как белый лебедь я уплыть.
7. О красота, мечтательная Фея
Не отвергай тех, кто пленен тобой,
Не будь такой как хитрая лисица,
Не дай пропасть на ложе твоих чар.
8. Вельможа знатный в пестром паланкине:
Ужели ты, сиятельный, ослеп.
Любитель пиршеств, зрелищ и разврата,
Зачем ты жезл власти в руки взял?
9. В магнолиях брожу я одиноко:
Листва смоковниц - тонкий мой халат.
Мой пояс из растений повилики,
Из пуэрарий - башмаки мои.
10. В Цзинвея превратившись пью я море,
Огромное пространство - море зла.
Пускай мои знамена побледнели,
Пускай пробит мой гордый барабан.
11. Пань-Гу рассек на части шар единый,
И воссоздал он твердь над головой.
Земля под демиурговой стопою
Возникла, но нет счастья на земле.
12. О девица, где теремность свою ты
Утратила, ответь, молю не лги?
Едва родившись, ты пробита тыква,
А муж твой, он - соломенный фантом.
13. Загадочные маги, кто учил вас
Знахарствовать и травами лечить?
Ваш дух - гнилое топкое болото,
А ваши руки - крючья мясника.
14. Я среди слив гуляю одиноко
И проклинаю, добрый князь, тебя.
Как ветошь ты раздал края родные,
Чтоб чужеземцев у костра согреть.
15. Ивовый прутик не роскошен будто,
Так мелочь, и не стоящий предмет,
Но сотня прутиков каленых пригодится
Тому, кто высечь пошлость захотел.
16. Не погуби, ступая неразумно,
Цветы столь редкие и нежные, глупец.
Кудесник создал их и ты не смеешь
Своей стопой их бессердечно мять.
17. Как Шу и Ху дырявили Хунь-Туня,
Чтобы явить начало жизни нам.
Ты можешь продырявить свою глупость
И твердолобое невежество пробить?
18. Очнулся я на ложе из фиалок,
А надо мной летел крылатый барс,
Созвездие Ковша мне улыбнулось,
Но нет и тени радости во мне.
19. Охоч до игр и выпестован пьянкой
Сановник, господин, уездный, князь -
Кто б ни был ты: зачем же ты играешь,
На прахе нашем, в кости стариков?
20. Цзинвей, орел, пичужка, буревестник,
Где вы летали расскажите мне,
Не видели-ли вы источник правды -
Я напоить ей возмечтал лжецов?
21. Даоска Фын, ты нежился на солнце,
Твою одежду старый вор крадет.
Сплети себе жасминовый халатик,
За этим вором, обнаженный не гонись.
22. Десяток солнц для И сразить не просто,
Зачем десяток? Нужно лишь одно!
Помог ты людям, но тебя дубиной,
За это в благодарность пришибут.
23. О люди, чьи сердца с народом Мяо
Могу я по жестокости сравнить:
Зачем позорите вы мир своим рожденьем,
Зачем вы оскорбляете богов?
24. Я на Горе Торжественных Обрядов
С Драконом Ши до ночи танцевал.
Наш танец видел Желтый император
И вместе с ним богиня Си-Ванму.
25. Остались лепестки моей надежды
Лежать на мокрой от дождя траве.
Я видел вас Великие Поэты
И будто, даже с вами говорил.
26. Мудрейший Сюнь, зашивший рот невеждам -
Благодарю тебя, за чай и за вино.
Вот лодка с фонарями проплывает -
Мы с фениксом поплыли по реке.
27. Как вихрь колыхает одеянье -
Дела пустые трепыхаются в стране.
Князь, совершивший много преступлений,
Ты можешь не рассчитывать на гроб.
28. Кричат невидимые птицы Поднебесной,
Они пророки и вещают мне.
Никто тех странных птиц не понимает,
Но только я и знаю их язык.
29. Мне важно быть в нефритовом наряде
И в шапочке из яшмы - в Храме Дум,
Сегодня к пиршеству высокому готовлюсь
И жду когда появится поэт.
30. Я приготовил листья мудрой мысли,
Цветы поэзии и музыки цветы,
Вино из тем глубоких и забытых,
Вот, вот придет прекрасный Цюй-Юань.
ПЕСНЯ О ПТИЦЕ И МЫШИ ТУ, КОТОРУЮ
ЧАЩЕ ВСЕГО ПОЮТ ОНИ САМИ
Скрыты от глаз любопытных они
В норке - попробуй достань, ПРИПЕВ
Хвостатая Ту и пернатая Ту (после каждого
С Няошутунсюэшань. куплета)
Мышка Ту как домашняя мышь,
Только с коротким хвостом.
Птичка Ту с черно-желтым пером
В Няо устроили дом.
Норку в четыре чи глубиной
В Няо прорыли вдвоем.
Жили любовью, заботой, трудом -
Каждый радел о другом.
Мышь в этом доме - глава очага,
Птица добычу несла.
Были у них и другие дела,
Мышка им дочь родила.
Может быть птичка родила ее,
Птичка ведь тоже могла,
Это неясно, а дочь подросла
И в поднебесье ушла.
Птица и мышь не горюют, зачем
Стоит ли им горевать?
Вечные эти папаша и мать -
Могут, хоть вечность рожать.
К И Т А Й С К И Е Э Л Е Г И И
I
Послушай, сестричка Лю,
Как злато ласкает медь;
Как смотрит на сладкую дыню
Из чащи бамбука медведь.
О том, как Чжана люблю,
О том, как сминаю гордыню -
Так есть и так будет впредь.
II
В отвор киновратных врат
Нефритовый входит посол.
Тут стих молодого Ли Бо
Занозист, неопытен, гол
Ты знаешь, как звезды горят,
Как вьются шаманы бон-по,
Как с небом сливается дол?...
III
Ткань ночи в руках мастериц,
Прядущих восходу халат -
Нежны одеяния мглы;
Но свет выше всяких наград:
Чистейший, как соки ресниц,
Бодрящий, как запах смолы,
Прозрачный, как крылья цикад!
НА СМЕРТЬ ДРУГА
Из перьев аиста подушечку собью,
Из камышей постель себе устрою,
Болотной птицей грустно запою...
Щенок А Суй отравлен беленою,
Склоняется к зеркальному ручью -
Последний раз пьет небо голубое...
Вино из гиацинтов дорогое
Дракону с тигром в кубках подаю
И слушаю сопение хмельное...
Сегодня цитру заняло мою
Сверчков усатых племя небольшое,
Такое вероломство я ценю...
Я помню выраженье роковое:
"Ступай вперед, я скоро догоню" -
Последнее, что слышал от героя.
Да, вкусит он роскошную стряпню -
Из фениксов отменное жаркое
В харчевне Побежденного Чи Ю.
* * *
В изгнании мне горько вспоминать
Тенета клеветы, силки коварства.
Победу одержала вражья рать
И змеи множатся в руинах царства.
Мне суждено от клеветы страдать,
Нет от нее целебного лекарства.
Князь! Как ты мог наветы принимать
От грязной зависти никчемного боярства.
Людей полезных очернят они,
Дабы разрушить силу государства
И справедливость закопать в земле.
Властитель! Подлецов скорей гони,
Иначе навсегда утратишь царство
И путешествовать уедешь на осле.
НЕЗНАКОМОЙ КРАСАВИЦЕ
Как маленькая Су, воспетая поэтом
По имени Бо-Цзюй, божественно-мила.
Соперничаешь ты с небесным светом,
Но он, в сравнении с тобой, ночная мгла.
Тебя несли в парчовом паланкине
По улице Семи Дождей, в Пекине.
О, нет! Су Сяо-Сяо - пух ивовый -
Затмить не может тонких орхидей.
Ужели лучше яшмы бирюзовой
Невзрачный цвет бесформенных камней?
Ты приоткрыла потихоньку занавеску,
И бросила мне красную подвеску.
Что чистота Семи Озер Священных!?
Она замутнена слезами рыб...
Таких очей, нет у красавиц бренных -
Глаза носящих над собою нимб.
Ты уплыла и мы не попрощались,
И к сожаленью больше не встречались.
ПЕСНЯ НА ОЗЕРЕ СИХУ
Спеши, поскорей сюда,
На озеро мудрых бесед.
Лазурь этой ясной воды
Ведет спор с лазурью небесной.
Как лилия-лотос чиста;
Волшебней пристанища нет,
На озере Сиху, спой ты -
Песнь нежную в честь Поднебесной.
Цзя-И, Ли-бо и Су-Ши
Подхватят напевы Китая.
Весной даже камни поют -
Не счесть тут живых украшений.
На Озеро Сиху спеши,
В жемчужной обители рая -
Так птицы, как здесь, не поют,
Тут смоется грязь пригрешений.
Бесстрашием прославлен Не Чжэн,
Невежеством деспот Янди...,
На водную гладь кудри дев
Не смеют рябить, здесь покой.
Тут истина, там - ложь и тлен
Жестокий Циньшихуанди
Имел в сердце лютость и гнев...,
Но ты гимн злодейству не пой!
............................
Допев свою песню, смирись
И в водах Сиху растворись.
Свидетельство о публикации №102122000389
