Из книги гарри поттер и огненная чаша*смерть старика фрэнка*

Сцены из теасериала «Гарри Поттер суперстар»
Из книги ГАРРИ ПОТТЕР И ОГНЕННАЯ ЧАША

Смерть старика Фрэнка.

Действуют:

Фрэнк (Ф.)
Червехвост (Ч.),
Вольдеморт (В.)
Змея Нагини.

Комната, освещенная отблесками каминного огня. Кресло спинкой к залу. Сидящий в кресле не виден. У кресла хлопочет человечек в мантии (Червехвост). У приоткрытой двери притаился старик с палкой (Фрэнк).

Ч. Милорд? Позвольте спросить, как долго
мы намерены оставаться здесь?

В. Неделю, может быть, дольше. Здесь достаточно удобно, а дальнейшее развитие плана пока невозможно. Глупо действовать, пока не кончится чемпионат мира по квиддичу.

Ч. Чем... чемпионат по квиддичу, милорд? Простите меня, но... я не понимаю... зачем нам ждать окончания чемпионата?

В. Затем, идиот, что сейчас в страну уже начали прибывать колдуны со всего мира и все эти болваны из министерства магии будут начеку, будут искать малейшие признаки необычной активности, проверять и перепроверять удостоверения личности. Они же помешаны на секретности – как бы магглы чего-нибудь не заметили! Поэтому мы лучше подождём.

Ч. Значит, ваша светлость, вы полны решимости?

В. Разумеется, я полон решимости, Червехвост.

Ч. Это можно сделать и без Гарри Поттера, милорд.

В. Без Гарри Поттера? Понятно...

Ч. Милорд, я говорю это не потому, что забочусь о мальчишке! Мальчишка для меня ничего не значит, совсем ничего! Я говорю это только потому, что, если бы мы могли использовать другого колдуна или ведьму - любого другого колдуна или ведьму! - дело сладилось бы гораздо быстрее!

В. Я мог бы использовать другого колдуна, это правда...

Ч. Милорд, это более чем разумно, потому что достать Гарри Поттера так сложно, его так охраняют...

В. Что, ты готов привести замену? Интересно... может быть, тебе, Червехвост, стало слишком тяжело выкармливать меня? Может быть, это предложение изменить первоначальный план есть ни что иное, как попытка сбежать от меня?

Ч. Милорд! Я вовсе не хочу покидать вас, у меня нет ни малейшего...

В. Не смей мне лгать! Я всегда знаю, когда ты лжёшь, Червехвост! Ты жалеешь, что вернулся ко мне. Я тебе отвратителен. Я же вижу, как ты кривишься, когда смотришь на меня, вижу, как ты содрогаешься, когда прикасаешься ко мне...

Ч. Нет! Моя преданность вашей светлости...

В. Твоя преданность - ничто в сравнении с твоей трусостью. Ты не был бы здесь, если бы тебе было куда пойти. Как я смогу выжить без тебя, когда меня необходимо кормить каждые несколько часов?

Ч. Но вы так окрепли за последнее время, милорд...

В. Лжец. Я вовсе не окреп, а за несколько дней в одиночестве могу лишиться и того весьма сомнительного здоровья, которое обрёл благодаря твоей неуклюжей заботе. Тихо!
От тебя, Червехвост, требуется лишь немного отваги - и ты найдёшь её в себе, если только не хочешь почувствовать всю полноту гнева Лорда Вольдеморта...

Ч. Милорд, позвольте сказать. Во всё время нашего путешествия я снова и снова обдумывал ваш план - милорд, исчезновение Берты Джоркинс не может долго оставаться незамеченным и, если мы решим продолжать…

В. Если? Если? Если ты будешь действовать по плану, Червехвост, в министерстве никогда не догадаются, что исчез кто-то ещё. Действуй, Червехвост! Осталось устранить всего одно препятствие, и - путь к Гарри Поттеру свободен! Я не требую от тебя, чтобы ты работал в одиночку. Нет, к тому времени к нам присоединится мой верный слуга...

Ч. Я ваш верный слуга.

В. Червехвост, мне нужен тот, у кого есть мозги, тот, кто ни на минуту не дрогнул в своей преданности, а ты, к несчастью, не удовлетворяешь ни одному из требований.

Ч. Это я вас нашёл, я! И я привёл к вам Берту Джоркинс.

В. Это правда. Проблеск гения, которого я, признаться, не ожидал от тебя, Червехвост - хотя, если уж начистоту, ты не осознавал, насколько она окажется полезной, когда поймал её, ведь правда?

Ч.  Я... я сразу подумал, что она может оказаться полезной, милорд...

В. Лжец. При этом, не отрицаю, её информация была бесценна! Без неё мой план был бы попросту невозможен, и за это ты будешь вознаграждён, Червехвост. Я позволю тебе исполнить для меня одно чрезвычайно важное дело, такое, за право выполнить которое многие из моих последователей охотно отдали бы правую руку...

Ч. П-п-правда, милорд? А какое?...

В. Ах, Червехвост, ты же не хочешь, чтобы сюрприз был испорчен? Твоя роль - в самом конце спектакля... Но обещаю, тебе будет предоставлена честь внести столь же важную лепту, как и Берта Джоркинс.

Ч. Вы... вы... Вы... собираетесь... убить и меня тоже?

В. Червехвост, Червехвост! Ну зачем мне убивать тебя? Берту пришлось убить, после допроса она ни на что больше не годилась, совершенно ни на что.

Ч. Но ведь ммможно было мммо…

В. Модифицировать её память? Но заклятия забвения так легко снимаются умелыми колдунами - я сам это доказал, когда допрашивал её. Ещё одно проклятие... мой верный слуга в "Хогвардсе"... и Гарри Поттер - мой! Решено. Больше никаких споров. Но тихо... кажется, я слышу Нагини... (начинает шипеть и сипеть)

В комнату мимо Фрэнка вползает огромная змея.

Нагини принесла нам интересное известие, Червехвост.

Ч. В с-с-самом д-деле, м-милорд?

В. В самом деле. По словам Нагини, за дверью стоит старый маггл и слушает наш разговор. Пригласи его войти, Червехвост. Куда подевались твои хорошие манеры?

Червехвост распахивает дверь, Фрэнк входит.

В. Ты всё слышал, маггл?

Ф. Как это вы меня назвали?

В. Я назвал тебя магглом. Это означает, что ты не колдун.

Ф. Не знаю, что вы имеете в виду под словом "колдун", знаю только, что слышал сегодня достаточно, чтобы вами заинтересовалась полиция, уж будьте уверены. Вы совершили убийство и затеваете ещё одно! И ещё кое-что я вам скажу: моя жена знает, что я здесь, и если я не вернусь...

В. У тебя нет никакой жены. Никто не знает, где ты. Ты никому не говорил, что идёшь сюда. Бесполезно лгать Лорду Вольдеморту, ибо он видит... он всё видит...

Ф. Ах вот как? Лорд, стало быть? Ну и манеры же у вас, дорогой лорд. Повернулись бы лицом, как подобает человеку!

В. Но я не человек, маггл. Я гораздо, гораздо больше, чем просто человек... Однако... почему бы и нет? Я повернусь к тебе лицом... Червехвост, будь любезен, разверни кресло.
Ты слышал меня, Червехвост?

Червехвост разворачивает кресло.

Ф. АААААААААААААААААААА!!!!!!!!!!!!!!

Вспышка и грохот выстрела. Фрэнк падает.


Рецензии