Давай, давай, придумай что-нибудь! перевод
Мне наслажденья пройденного мало.
Так, всю к любви стремящуюся, суть
Один мой друг молил. Хотя ему молиться не пристало. Его любовь последняя, наверно, доконала. Он говорил, что поцелуем нежным нет числа, что прелести партнера ему в любой момент доступны, что страсть обоими в такую высь возведена, что им, порой, понять друг друга, нужен рупор. Мне плакался тот друг:
Хочу финала! Красивого, достойного конца! Иначе, иссушим свои озера без остатка, иначе превратим любовь в нападки, иначе станет горьким то, что ныне сладко.
Я слушал и печально отмечал.
Из них обоих каждый безнадежно одинок.
И, вряд ли, кто-нибудь из них найдет причал, из жизни этой извлечет урок.
Теперь мой друг слоняется без дела, то тут то там копейки занимая, другими поцелуями он утоляет тело и верит, почему-то, что счастье наверстает.
Клубится сигаретный дым. От пива, выпитого в животе изжога. Но до сих пор приятель мой один. Из паба в паб лежит его дорога.
С дороги той не так легко свернуть.
А может быть сворачивать не надо?
Давай, давай, придумай что-нибудь!
Мне наслажденья пройденного мало.
30. 05. 2002. ЕШУ ТЕЙЛОР
C. P. CAVAFY
Свидетельство о публикации №102111800112