Псевдоперевод стихотворения поэта андре бретона
Вершиною души – лучем воображенья?)
Девическая стать ее телосложенья
Венком сатировым весьма искажена.
Гондола в золоте кошмарнейшего сна –
Откуда вера в жизнь, кто дал тебе надежды –
Возносишься и свет смежает плотно вежды,
Но ты на дне глазном вся зАпечатлена.
- Нет, не для нас Эдем, там не нужны невежды,
Призывный взмах руки напрасен. Ни к чему
В экстазе белизна рвет на себе одежды –
Рассвета чувственность теснит ночную тьму.
Стыдливость статуи в лучах богослуженья
И целомудрие не повредит ему.
Свидетельство о публикации №102082200424