К немецкой подруге
как с тобою объясниться,
Рассказать о том,
что грезится и снится...
Будь я дважды,
будь я даже трижды гений -
На немецком я ж -
не Гете и не Гейне...
Это - как из моря
ситом
черпать воду:
Крик души
не поддается переводу!..
Для такого
рамки слова
слишком узки -
Что хочу сказать -
не смог бы и по-русски...
По-немецки ж о любви -
совсем неловко...
Лучше вот что:
наклони свою головку
Вот сюда,
ко мне на грудь...
Сюда,
на сердце...
Тихо!..
Слушай!...
Я открою тайны дверцу...
Тихо!..
Слушай!..
Слышишь?
Здесь вот...
Глухо, немо
Здесь пульсирует в груди моей...
поэма...
Я творю ее неслышно,
бессловесно -
О заветном ведь словами -
бесполезно...
Словно птице,
как ей в клетке ребер тесно!
Как стремится
в мир излиться
звонкой песней!
Ей, безгласной,
страшно тяжко
быть немою!
Ей так нужно
быть услышанной
тобою!
Ну, прочти ж ее!
Ведь это так несложно!
Здесь, в глазах моих,-
ясней уж невозможно!
Вздор - поэзия,
что в школах изучают:
Ведь поэзию
глазами излучают!
Без грамматик,
без кавычек
и без точек
Перелью
из глаз в глаза
всю нежность строчек!
Только так:
рука в руке
и очи в очи -
Ведь не может быть
яснее и короче!
И не нужен нам с тобою
переводчик -
Просто так: из русских глаз -
direkt ins Deutsche!
Загляни ж в меня!..
Прочти меня!..
Вчитайся!..
Все так ясно,
ведь не трудно ж -
догадайся:
О тебе
моя поэма
немая!..
Ну, скажи же:
„Ихь ферштее...
Понимаю...“
ПАРОДИЯ
Эрнст Левин
Подражание Борису Ефимову
ОБЪЯСНЕНИЕ
Как же объясниться мне с тобою ?
По-немецки я ни в зуб ногою!
А признаться честно, и по-русски
Рамки у меня довольно узки!
Лучше вот что: загляни мне глубже в очи!
Ничего не видишь? Странно очень...
Положи головку мне на сердце:
Чувствуешь, какие в сердце шмерцы*?
В зубы посмотри! Я так страдаю,
Что и зуб на зуб не попадаю!
Пульс пощупай. Что!? Нормальный тоже?
А язык? Ведь правда, он обложен?
Трахни по колену! - Нет рефлекса!
Что ж ты улыбаешься как гекса**?
Вот сюда дай ручку... Слышишь, как стремится
Что-то звонкой песней в мир излиться?
Загляни в меня!.. Поглубже!.. Загляни же!..
Погоди, я наклонюсь пониже...
10 августа 1998 г.
_________________________________________________
* Schmerzen (нем.) боли
** Hexe (нем.) ведьма
Свидетельство о публикации №102072600614