Windows

Чем зависанья Windows хороши,
Что поводы дают для размышленья,
О пользе кротости, молчанья и смиренья,
Дарующих спасение души.

The Windows' only beneficial role
Is that they give a cause for meditation
Of mildness, and happy toleration,
That lead to the salvation of the soul.


Рецензии
Весело! Насколько я въехал в оригинале речь идёт о тех окнах, через которые в дома проникает свет, а не о творении дядюшки Билли... Но, интерпретация в переводе получилась замечательная! Долго смеялся! :-))
Надо бы только было автора оригинала указать!

С пожеланиями успехов,
Женя.

Jec   26.07.2002 09:05     Заявить о нарушении
Почему же? В оригинале как раз о творении Билла идет речь. Иначе как объяснить, что в русском стихотворении слово Windows написано по-английски и с большой буквы?
Ведь оригинал - русское стихотворение, а мой перевод - английский, если не очень понятно.
Автора оригинала, к сожалению, не знаю.

Антон Чивчалов   28.11.2005 10:14   Заявить о нарушении