*Виталий, игумен Дубенский, Ниже кто Хр и сту любезный бываетъ д

Ниже кто Хр[и]сту любезный бываетъ,
Разве се[й] иже мир презираетъ.
Никто же может Б[о]га любити,
Аще себе, миръ не хощетъ презрЪти.
Посем, любимиче мой, познаеши,
Аще любовь свою ко Б[о]гу стяжаеши,
Егда прежде мира ся отречеши
И вослЪдъ Хр[и]стовъ д[е]нь и нощь течеши,
ТЪм же елико Б[ог]а возлюбиши,
Толико вся земленная презриши.
Не хощет Б[о]гъ имЪти раздвоено
В нас с[е]рдце н[а]ше, ниже раздЪлено.
Но цЪло всегда хощет содержати,
ТЪм же не достоитъ нам погубляти
Пребл[а]гаго сокровища толика.
Презираемъ подъ с[о]лнцемъ вся, елика
Сут прелестна, д[у]ха оутЪшенїе
Получим и житїя совершенїе.
_________________

Источник: "Диоптра", пер. Виталия. Изд. 2-е. Евье или Вильно, типография Братская, 1642. (Оригинал, отдел редкой книги Нац. библ. РБ, 094/166)
_________________

1. Об авторе этих строк - монахе Виталии, известно крайне мало. Он родился в 16 веке, точный год смерти не известен (до 1612 года), имя в миру тоже. Был игуменом Дубенского монастыря, что на территории современной Ровенской области на Украине. Известно, что отдал на нужды церкви все свое состояние. Перевел с греческого источника так называемую "Диоптру". Первое издание этой книги было осуществлено в Евье (современный Вевис в Литовской Республике) в 1612 году в типографии православного братства. Меценатом издания выступил подкоморий Троцкий и проч. князь Богдан Огинский. Ввиду наличия отсутствия ее в Нац. библиотеке РБ я пока эту книгу не видел.

Полное название первого издания (по сводному каталогу бел. кириллических изданий (Книга Беларуси..., Мн., 1986) №72) звучит так: "Диоптра альбо Зерцало и выражене живота людского на том свете. Коштом и працею иноков церкви С[вя]т[о]го Д[у]ха Братское виленское общого жития в Евю, в маетности вельможного пана его м[и]л[о]сти пана Богдана князя Окгинского, подкоморого троцкого и проч. року 1612"

Второе заглавие: "Диоптра сиреч Зерцало албо изображение известное живота ч[е]л[ове]ч[е]скаго в мире. От многих с[вя]тых б[о]ж[е]ственных писаний и от[е]ческих догмат съставленная. На словенский язык вечное памяти годным отцем Виталием, игуменом в Дубне, преложона и написана".

(Н.И.Прашкович указывал (1964), что Виталий перевел стихотворную "Диоптру" византийского автора Филиппа Леонтропа - этим можно объяснить обилие стихов в книге).

Второе издание "Диоптры" Виталия вышло в Евье или в Вильно в 1642 году. По сводному каталогу бел. кириллических изданий это № 140.

Полное название второго издания: "Диоптра албо Зерцало и выражене живота людскаго на сем свете. Повторе со исправлением выдрукованое трудолюбием иноков с[вя]тыя общежителныя обители Сошествия прес[вя]таго и животворящаго д[у]ха в Вевю [вариант "в Вилни"], року 1642". (цит. по сводному каталогу).

Второе название после предисловия: "Діоптра, сирЪчь Зерцало, от многихъ с[вя]тыхъ Б[о]ж[е]ственныхъ писанїй и от[е]ческихъ догматъ составленная. На словенскїй язык вЪчное памяти годнымъ отцем Виталїем игуменом в ДубнЪ преложона и написана".

Книга состоит из трех частей - каждая по 40 глав. Первая повествует о "презрЪнїи суеты мира". Вторая о том, "яко Миръ развращенный естъ во нравЪх своихъ". Третья же указывает, "яко подобает презрЪвшимъ суету мира сего достойно работати I[ису]с[у] Хр[и]сту". Изданная малым, карманным форматом, она, вероятно, предназначалась для широких читательских кругов - для повседневного чтения.  Известно, что "Диоптру" ценили раскольники. В Карельской нац. библиотеке сохранилась рукопись олонецких староверов 2-й пол. 19 века, где содержатся выписки из "Диоптры" Виталия.

Доп. литература (указал Н.И.Прашкович): 1. Франко I. Забутий украiнський вiршописец XVII вiку.//Записки наукового товариства iменi Шевченкi, т.ХХII, кн.2, 1898. 2. Возняк М. Iсторiя украiнськой лiтератури в 3 томах. Т.2. Львiв, 1921. С.114-115.

2. Книга (и все стихи в ней) написана на церковнославянском языке. В текстах встречается, хоть и довольно редко, старобелорусская лексика. "Колысъка" (ч.1. гл.24), "фортуна" (ч.1.гл.27), "мачоха" ("в празности - м[ате]ре всяческихъ грЪховъ и добродЪтелей мачосЪ", ч.1 гл.27), "сынове" (ч.1 гл.35), "зочти все дни [...] живота своего" (ч.1, гл.35).

В ряде случаев издатели поясняют малопонятные для современников - белорусов и украинцев - слова на
полях. Есть такая пометка и относительно стихотворного текста: в стихотворении из Ч.2 гл. 10 (издание 1642 г.) напротив строчки "Выну, яко оувясло драго, не безмезднЪ" слово "оувясло" на поле поясняется как "клейнот". Это старобелорусское слово, встречавшееся и в книжной лексике, и в юридических документах, отражавших живую речь. Одно из его значений: "драгоценность, дорогая вещь, украшение".

И довольно забавно пояснение к прозаическому тексту в Ч.2 гл.32 (издание 1642 г.). Здесь слово "кручинни" поясняется на поле, как "мелянколичный".

В общем-то, на мой взгляд, не будет ошибкой сказать о существовании в 16-17 веках единого культурного пространства на территории Великого княжества Литовского. Поэтому "Диоптру" можно отнести к общему культурному наследию Беларуси и Украины.

3. Конечно, Виталий писал стихи не для того, чтобы прославиться. "БЪжи тщеславїя, яко василиска" - предостерегал он читателей (Ч.1, гл.10).

В "Диоптре" второго издания я обнаружил около 60 стихотворных отрывков - от двустиший до довольно
развернутых произведений, как в данном случае. Все они размещены в первых двух частях. В третьей части стихов я не нашел.

Данное стихотворение является подытоживающей концовкой главы 1 первой части. Глава называется: "Яко хотящымъ намъ наслаждатися Б[о]га подобаетъ суету мира презирати".

Это силлабический одиннадцатисложник - поэтому в последней строчке слово "совершенїе", видимо, следует читать как "съвершенїе" или "свершенїе", иначе - лишний слог.

4. (Возможно, писательская деятельность Виталия была связана с подвижничеством знаменитого Иова - игумена Почаевской обители. (См. Валерий Ярхо http://advsoft.1september.ru/vos/2001/28/9.htm).

Галичанин Иов (Иоанн) Почаевский (в миру Иван Железо) родился в 1550-х годах, умер в 1651 году. По просьбе князя Константина Острожского Иов стал игуменом находившегося в княжеских владениях Дубенского монастыря. В этом сане он пробыл более 20 лет. В.Ярхо пишет, что "после Брестской унии 1596 г. преподобный Иов старался обращать особое внимание на распространение церковных книг, которые тогда составляли почти единственное средство противостояния униатам. Иов собрал вокруг себя многочисленное братство книжников. Они занялись изучением и переводами писаний отеческих. Избранные писцы, по указанию преподобного,
переписывали лучшие книги и распространяли их между православными". Около 1600 года Иов, наскучив мирской славой, тайно оставил Дубенский монастырь и удалился на гору Почаевскую, “от древле светлостию чудес многих сияющаю".) - информация требует перепроверки, поскольку не стыкуется со сведениями А.Мирончука о Дубенском монастыре. 

Но как бы то ни было, даже если Виталий принадлежал к кружку Иова, то в его "Диоптре", в частности, в стихах, нет видимых следов той антиуниатской полемики, которая велась в конце 16 - нач. 17 вв. многими известными и анонимными православными авторами Беларуси и Украины.

5. Об истории Дубенского мужского монастыря на Волыни писал Анатолий Мирончук (см. Православний Вісник № 9-10 ,1998 р. ; http://www.kievpatriarch.org/Monasteries/monaster007_uk.htm) . Он был основан кем-то из владельцев Дубна князей Острожских, но точная дата и обстоятельства этого неизвестны. Монастырь Преображения Господня, Св.Спаса, или Спасский, как его называли в народе, находился в юго-восточной части города, на небольшом острове близ левого берега реки Иквы. Сегодня там стоит одноименный парафиальный храм. (С 1620 года со смертью Януша Острожского мужская линия князей прервалась, и Дубно переходит во владение Заславских, а с 1721 года - князей Сангушков. В 1753 г. Януш Сангушко подарил Дубно Станиславу Любомирскому, потомки которого владели местечком до 70-х годов 19 века).

Одним из первых игуменов был Арсений, который в 1530-1568 годах переписал Четвероевангелие (хранится в одном из московских музеев).

В 1571 году игумном моностыря был Иосиф, которому дана грамота на монастырскую ловлю рыбы. В 1592 году (ср. выше со сведениями В.Ярхо) - Василий, которому князь Острожский дал грамоту на принятие монастырского устава по законоположению Василия Великого и святых богоносных отцов. Монастырская братия получила право избирать себе настоятеля.
    
В 1624 году новый владелец Дубно князь Александр Заславский обратил внимание на Дубенский Спасский монастырь и нашел, что жизнь иноческая "противна спасению нашему". Он пригласил в игумны монаха Антония Рудницкого для налаживания жизни в соответствии с заветами святых апостолов и преподобных отцов. В 1624 году Рудницкий составил новый монастырский статут. Он был направлен против нарушений, существовавших в монастыре. Монахи неоднократно отлучались из обители (п.2); в монастырь без ведома настоятеля приходили посторонние (п.8); устав церковный соблюдался нечетко (п.8); в кельях осуществлялись частные богослужения (п.9); монахи иногда держали в кельях спиртные напитки (п.10); иногда монахи самовольно оставляли территорию монастыря (п.13). Руководящий состав обители по уставу был: игумен, духовник, два проповедника, скарбник и екклезиарх.

В 1630 году монастырем стал управлять Кассиан Сакович и в 30-е гг. 17 века монастырь стал униатским. Новый настоятель добился вписания в актовые книги Луцкого земского суда всех документов, касающихся основания и владений монастыря, серьезно обложил повинностями монастырских подданных.  (В 1633 году православные солдаты дубенского замкового гарнизона напали на Саковича и хотели его убить.)

6. В первом издании "Диоптры" Виталия (1612 г.) на титульном листе под гербом Б.Огинского помещено
стихотворение на старобелорусском языке (цит. по Анталогія беларускай паэзіі. Т.1. Мн., 1993, с.66):

Крест ся Христов славою верных именует,
Им ся самым апостол хвалить росказует.
Щаслiвый дом Окгинских, который тот мает
Клейнот с продков поданый, и в ним ся кохает.
Што звыкло безсмертную славу им еднати,
Которая на свете поты будет трвати,
Поки месяц и звезды свой бег справовати
И ночные темности будут просвещати.

Это, судя по всему, сокращенный на 8 строк вариант стихотворения, помещенного в "Книге Нового Завета" (Евье, 1611). Приписывать это стихотворение Виталию нет никаких оснований.


Рецензии