Маленькая страна

Р. Л. Стивенсон

Когда я остаюсь один,
Себе судья и господин,
То, стоит мне закрыть глаза,
Вмиг уплываю в небеса.
Надолго убываю я
В игры волшебные края.
Там лилипутами страна
Чудесная населена.
Там клевер, словно лес густой,
Там лужи с море глубиной
И листья по таким «морям»
Плывут подобно кораблям.
Над маргаритками пыля,
Жужжа натужно,
Летит громадная пчела,
Как шар воздушный.

Когда вхожу я в этот лес,
То вижу множество чудес.
Вот муха с пауком, а вот
Команда муравьев несет
Поклажу весом тяжелей,
В сто раз, чем каждый муравей.
С коровкой божьей стол деля,
Сижу в раздолье  щавеля.
На самый верх залезть могу
В травинки колосок
И пить, приникнув к роднику,
Росы прохладный сок.

Сквозь этот лес смогу пройти
При этом, встретив на пути,
И маргаритку ростом с дом
И муху, что гремит, как гром,

И сквозь волшебное стекло
Себя я вижу самого.
И лужа плещется у ног,
На землю падает листок
И я всхожу на этот бот
И устремляюсь вдаль, вперед.
Вдоль берегов лежит листва
И маленькие существа
Глазами полными значенья
Меня буравят в удивленьи.
Одни – в сверкающей броне,
Как бы готовые к войне,
Другие скрыты в пестроте,
Иные видят в темноте,
А кто-то носит золотой
Наряд, а кто-то голубой.
Расправят крылья лишь и вот
Уже отправились в полет.

Лишь стоит мне раскрыть глаза,
Вмиг исчезают чудеса,
Большие стены, скучный пол,
Дрова, камин, огромный стол,
Большие люди в стульях с дом
Понятны мне с большим трудом.
О, как несносны их слова!
А моя память так жива
Вся в этой сказочной стране,
Что только что приснилась мне,
Где клевер, словно лес густой,
Где лужи с море глубиной…

Когда я ночью лягу спать,
Я буду в той стране опять.


Рецензии
Стихотворение «Маленькая страна», переведенное Михаилом Гениным с оригинала Роберта Льюиса Стивенсона, представляет собой яркий пример детской поэзии, которая мастерски сочетает фантазию, образность и философскую глубину. Это произведение погружает читателя в мир детского воображения, где обыденные предметы и явления природы превращаются в волшебное царство чудес.Тематика и образностьОсновная тема стихотворения — сила детской фантазии, способной преобразить окружающий мир. Закрывая глаза, лирический герой, ребенок, переносится в «волшебные края», где клевер становится густым лесом, лужи — морями, а листья — кораблями. Эти образы создают ощущение удивительного масштаба: привычный мир уменьшается до размеров лилипутской страны, где даже пчела сравнивается с воздушным шаром, а муха гремит, как гром. Такая гиперболизация подчеркивает безграничность воображения, которое позволяет ребенку видеть великое в малом.Перевод Генина сохраняет живость и красочность оригинала, используя яркие метафоры и сравнения. Например, строки «Там клевер, словно лес густой, / Там лужи с море глубиной» передают ощущение грандиозности микромира, который открывается ребенку. Образы насекомых — муравьев, несущих тяжелую поклажу, или божьей коровки, с которой герой делит «стол» из щавеля, — наполнены теплотой и очарованием, создавая ощущение близости с природой.Язык и ритмЯзык стихотворения прост и доступен, что идеально соответствует детской аудитории, но при этом не лишен поэтической изысканности. Генин использует плавный ритм и четкую рифму, которые делают текст мелодичным и легким для восприятия. Четырехстопный ямб с парной рифмой создает ощущение движения, словно герой действительно путешествует по своему воображаемому миру. Например, строки «И я всхожу на этот бот / И устремляюсь вдаль, вперед» звучат динамично, отражая энергию и энтузиазм ребенка-путешественника.Переводчик удачно сохраняет игривость и легкость оригинала, используя такие выразительные детали, как «жужжа натужно» или «буравят в удивленьи». Эти словосочетания добавляют тексту живости и помогают передать атмосферу детского восторга.Философский подтекстПод внешней простотой стихотворения скрывается глубокий подтекст. «Маленькая страна» — это не только мир фантазии, но и метафора внутреннего мира ребенка, где он чувствует себя свободным и всемогущим («Себе судья и господин»). Контраст между волшебным миром воображения и «большими стенами» и «скучным полом» реальности подчеркивает хрупкость детского восприятия, которое сталкивается с миром взрослых, полным «несносных слов» и непонятных правил. Этот контраст вызывает легкую ностальгию у взрослого читателя, напоминая о потерянной способности видеть чудеса в повседневности.Особенности переводаМихаил Генин сумел сохранить дух оригинала Стивенсона, его лиричность и теплоту. Перевод адаптирован к русскоязычному читателю: образы клевера, маргариток и щавеля близки и понятны, а лексика естественна и лишена излишней архаичности. В то же время переводчик сохраняет поэтическую возвышенность, что делает текст универсальным — он одинаково трогает и детей, и взрослых.Единственным возможным замечанием к переводу может быть некоторая ритмическая неровность в отдельных строках, где добавленные для рифмы слова слегка усложняют плавность чтения. Например, строка «И лужа плещется у ног» звучит чуть менее естественно в контексте общего ритма. Однако это не умаляет общей гармонии текста.Эмоциональное воздействиеСтихотворение вызывает чувство умиления и светлой грусти. Оно напоминает о том, как легко ребенок может превратить обыденность в приключение, и побуждает взрослого читателя взглянуть на мир глазами ребенка. Финальные строки, где герой мечтает вернуться в «сказочную страну» ночью, оставляют ощущение надежды и веры в то, что волшебство всегда доступно в мире грез.Итог«Маленькая страна» в переводе Михаила Генина — это очаровательное и глубокое произведение, которое передает магию детского воображения. Стихотворение завораживает яркими образами, мелодичным ритмом и тонким философским подтекстом. Оно идеально подходит как для детей, которые найдут в нем отражение своих фантазий, так и для взрослых, которые смогут вспомнить утраченное чувство удивления перед миром. Перевод Генина заслуживает высокой оценки за точность, поэтичность и способность сохранить дух оригинала Стивенсона.Оценка: 8.5/10 (за небольшую ритмическую неровность, которая не портит общего впечатления).

Михаил Генин   02.10.2025 23:28     Заявить о нарушении
На это произведение написаны 3 рецензии, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.