Р. киплинг. мамочка моя
Мамочка моя! Ох, мамочка моя!
Я знаю, чья любовь еще меня спасет!
Мамочка моя! О, мамочка моя!
А если окажусь на самом жизни дне,
Мамочка моя! Ох, мамочка моя!
Я знаю, чья слеза поможет выплыть мне!
Мамочка моя! О, мамочка моя!
Если же погибнуть будет мой удел,
Лишь твоей молитвою я останусь цел,
Мамочка моя! О, мамочка моя!
R.Kipling. MOTHER O'MINE
If I were hanged on the highest hill
Mother o'mine. O, mother o'mine!
I know whose love would follow me still.
Mother o'mine. O, mother o'mine!
If I were drowned in the deepest sea,
Mother o'mine. O, mother o'mine!
I know, whose tears would come down to me.
Mother o'mine. O, mother o'mine!
If I were damned of body and soul,
I know, whose prayers would make me whole!
Mother o'mine. O, mother o'mine!
Переводчик отдает себе отчет в том, что его перевод - весьма вольный. Извините.
Свидетельство о публикации №102060300402
Можно вопрос: а кто еще переводил это стихотворение Киплинга? Меня как раз сейчас интересует!
С дружеским приветом,
Петрик
Петрик 24.05.2006 18:50 Заявить о нарушении
Дело в том, что это стихотворение взято из сборника Киплинга, где отсутствуют переводы. Правда там есть комментарии на русском языке. Если в комментариях что-либо указано относительно этого стихотворения - я обязательно Вам сообщу.
Искренне,
Хэ-ник.
Николай Хлебников Хэ-Ник 25.05.2006 08:55 Заявить о нарушении
"Впервые - как посвящение к лондонскому изданию романа Киплинга "Light That Failed@ (1891), затем - в "Songs from Books".
К сожалению, ничего о переводах этого стихотворения на русский язык в сборнике не говорится.
Я попробую ещё поискать в И-нете, и, если что-нибудь отыщу, то сразу же дам знать Вам.
С уважением,
Николай Хлебников. (X-nick)
Николай Хлебников Хэ-Ник 29.05.2006 09:31 Заявить о нарушении