Чарльз Буковски. Шнурки

женщина,
спущенное колесо,
болезнь, бесполезность:
страхи не дают проходу,
страхи сгущаются так,
что над ними можно сидеть,
как сидят над фигурами
на шахматной доске...
отнюдь не вещи из перечня великих драм
приводят людей
в дурдом. смерть, к которой у них возникает тяга,
или убийство, инцест, ограбление, пожар, наводнение...
нет, совсем не это, а длинный ряд мелких трагедий –
вот что приводит
человека в дурдом.
не ранняя смерть его последней любви,
а шнурки, которые рвутся
в неподходящий момент...
и весь ужас бытия –
это такой вот рой пустяков,
которые добивают быстрее рака,
от которых никуда не деться –
регистрационные номера или налоги,
или просроченные водительские права,
или агенты по найму, или по займу,
переделки, или недоделки,
или запоры, или споры насчёт врача,
или паралича, или саранча,
или мыши, или мухи, или
вырванный из стены крюк
занавески, или кончился бензин,
или бензин хлещёт через край,
трубы забиты, а трубку никто не берёт,
президенту нет дела, а губернатор впал
в ступор.
свет не включается, матрас ощетинился
как ёрш;
$105 за осмотр, карбюратор и бензонасос
в автосервисе;
а счёт за телефон взлетел под облака, а рынок
движется вниз.
а у сливного бачка
оторвана цепочка,
а лампочка перегорела –
лампочка в коридоре, лампочка в передней, 
лампочка в задней, лампочка внутри;
жизнь мрачнее, чем в преисподней,
и вдвое дороже.
и со всех сторон – то вошь и вросшие ногти,
то опять лезут те, кто набивается
в друзья;
и всегда так, или ещё хуже:
то кран течёт, то на тебе боже, что мне негоже;
чёрная салями, 9 дней дождями,
по 90-центов авокадо
и с багрянцем ливерная
колбаса.

а тут вдруг
пара красных огней в зеркале заднего вида –
и китай, и россия, и америка, и
длинные волосы, и короткие волосы, и
никаких уже волос, и бороды, и никаких
лиц, и ничего по прямой, без петляния,
крути, не крути, всё без толку, всё
идёт через пень-колоду и вылетает
в трубу.

и вот когда лопаются шнурки,
то на каждую сотню порванных шнурков
один человек, одно существо, одно
создание
попадает
в дурдом.

ты вспомни об этом,
когда будешь
наклоняться.



В оригинале на английском языке:
Сharles Bukowski. The Shoelace. 1984
"a woman, a tire that’s flat, a disease, a desire..."
https://archive.org/
stream/Bukowskicollection/Mockingbird Wish Me Luck_djvu.txt

Чарльз Буковски читает:
The Charles Bukowski Tapes
https://archive.org/
details/the-charles-bukowski-tapes-1985-cd-2-2&start=1830


Рецензии