Онемевшие руки целую вольный перевод с испанского стихов Родриго
В пустоте не усталой ночи
К векам страстно глаза ревную,
К жилкам синим - виски что точат!
И изгиб очень мягкой шеи,
И рисунок губ - некапризный:
Ими, кажется, век болею!
По душе уже справил тризну!
Я одну только ночь целую
Бархатистой груди прохладу.
А рискую Я, - не рискую -
Мне и знать, пожалуй, не надо!
Ну погибну, усталый грешник!
Ну закроют ворота рая, -
Так меня давно пересмешник
На тропе пустой окликает!
И никто по мне не заплачет,
Да вряд ли мне это надо!
Онемевшие руки целую,
Ту, чужую теперь, награду!
Свидетельство о публикации №102040800149