Индийская серенада П. Б. Шелли
Едва коснулась сладких снов
Ты под сиянием звезды
В дыхании ночных ветров.
Возник я из твоей мечты
И мне неведомою силой
Стою в покрове темноты
Под окнами моей любимой.
А сумрак воздух утомил,
Застыл в безмолвную реку,
Сосновый аромат разлил,
Как мысли в сладостном бреду.
И соловей своею болью
Умрёт на сердце у тебя,
Куда и я иду невольно,
Но где же ты, любовь моя?
Здесь смерть, возьми меня с земли.
Я слаб. Я просто человек.
Твоей любви пролей дожди
На бледность губ моих и век.
Но щёки холодом белы…
В соединении сердец
Вновь к твоему моё прижми –
Пусть разобьётся, наконец!
Percy Bysshe Shelley
The Indian Serenade
I arise from dreams of thee
In the first sweet sleep of night,
When the winds are breathing low,
And the stars are shining bright.
I arise from dreams of thee,
And a spirit in my feet
Hath led me—who knows how?
To thy chamber window, Sweet!
The wandering airs they faint
On the dark, the silent stream—
And the champak's odours [pine]
Like sweet thoughts in a dream;
The nightingale's complaint,
It dies upon her heart,
As I must on thine,
O beloved as thou art!
O lift me from the grass!
I die! I faint! I fail!
Let thy love in kisses rain
On my lips and eyelids pale.
My cheek is cold and white, alas!
My heart beats loud and fast:
O press it to thine own again,
Where it will break at last!
Свидетельство о публикации №102040700412