Не печалься, что мы родились не цветами Сакуры

*перевод с тайского

Не печалься, что мы родились не цветами Сакуры*,
Мы другие цветы и мы также радуем взор,
Фудзияма одной лишь вершиной к небу стремится,
Но на свете так много других удивительных гор.
И пускай ты не воин и родился не для сражений,
Не участвуешь в битвах, не удачлив на этой стезе,
Не печалься, ты можешь служить самураю,
Быть помощником воину, опорой и другом в беде.
Кораблем капитан управляет и ведет его к цели,
Рассекая просторы и дали на гребне волны,
Но едва ль без матросов пройдет он все штормы и мели,
Пусть их труд и старанья нам с берега и не видны.
Мы не можем быть солнцем, согревая небо и землю,
С каждым утром нести в этот мир яркий свет и тепло,
Но мы звезды другие – и тихой безоблачной ночью,
Мы серебряным светом к тебе постучимся в окно.
В этом мире найдется для каждого место и дело,
Не имеет значения, где и когда тебе быть,
Важно только лишь то, что заложено в сердце, а значит
Нужно просто бороться, стремиться быть лучшим и жить.

*Сакура - японская вишня


Рецензии
У Амаранта такие маленькие семена, как у мака.
Расти ему бывает очень тяжело.
Но когда вырастает оно,
То семенами богато.

Хорошие стихи.
С уважением.

Философский Камень   01.05.2002 08:51     Заявить о нарушении
Любопытсвенная рецензия)
Спасибо. Особенно приятно, что вы знаете, кто такой Амарант)
С ув.,
Ама

Амаранта   01.05.2002 08:57   Заявить о нарушении
На это произведение написано 7 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.