Люди странны... попытка перевода песни Дж. Моррисо

Оригинал:

PEOPLE ARE STRANGE

People are strange when you're a stranger
Faces look ugly when you're alone
Women seem wicked when you're unwanted
Streets are uneven when you're down

When you're strange
Faces come out of the rain
When you're strange
No one remembers your name
When you're strange
When you're strange
When you're strange

People are strange when you're a stranger
Faces look ugly when you're alone
Women seem wicked when you're unwanted
Streets are uneven when you're down

When you're strange
Faces come out of the rain
When you're strange
No one remembers your name
When you're strange
When you're strange
When you're strange

When you're strange
Faces come out of the rain
When you're strange
No one remembers your name
When you're strange
When you're strange
When you're strange


Перевод (остальные строфы я не стала писать, так как они повторяются):

Люди странны...

Люди странны, когда ты чужестранец.
Лица мрачны, когда ты одинок.
Женщины злы, когда ты нежеланный.
Улицы - петли, коль в горле комок.

Когда ты чужой,
В тебя лица плюются дождем.
Когда ты чужой,
Твое имя не вспомнит никто.
Когда ты чужой...
Когда ты чужой...
Когда ты чужой...


Рецензии
ну не прёт..
ну извини..;-*)
...............
молодец что берешся за невозможное
но будь готова к отзывам довольно жёстким..
...............
пожелания:
....................................................
лица УГРЮМЫ.. - УГРЮМЫ (имхо)невкусно заменять на что-либо иное..
....................................................

у Моррисона много игровых моментов типа "странники странны"
- это как.. правила его игры..
....................................................
когда беоешься за почти мантрическую вещь -
желательно найти эквивалентную "мантру" на русском..
Мое мнение - не получилось из-за того что такая мантра не была найдена..
.................
с уважением
Любви и Света тебе

Олег Мичник   20.09.2002 08:22     Заявить о нарушении
Ну дык первый блин комом :))) Действительно первый :)
А в данном случае сложно соблюсти и размер, и смысл сохранить, да еще игру слов передать. Что-нибудь все равно теряется.

Спасибо :) Люблю, когда пишут отзывы по существу :)

Хиппи   27.09.2002 03:42   Заявить о нарушении
На это произведение написано 8 рецензий, здесь отображается последняя, остальные - в полном списке.